Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Without them, neither fully-fledged United Nations peace-keeping operations nor post-conflict economic reconstruction, nor efficient humanitarian assistance, nor a return of refugees, is possible. Без этого невозможны ни полноценное проведение операций по поддержанию мира, ни постконфликтная реконструкция экономики, ни эффективное оказание гуманитарной помощи, ни возвращение беженцев.
The activities of OSCE, such as the promotion of confidence-building measures in a military context, fact-finding missions, crisis management and electoral assistance, complement United Nations efforts to maintain and promote international peace and security. Такая деятельность ОБСЕ, как содействие мерам по укреплению доверия в военной области, миссии по выяснению фактов, урегулирование кризисов и оказание помощи в проведении выборов, дополняет усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию и содействию международному миру и безопасности.
Let me add, however, that while such understanding is highly desirable, there is no reason for anybody to delay action and assistance to alleviate the situation of the people concerned. Однако я хотел бы добавить, что, несмотря на то, что достижение такого понимания весьма желательно, нет причин откладывать принятие мер и оказание помощи в целях облегчения положения людей, пострадавших в результате аварии.
Russia will continue to cooperate closely with the Agency and will render its assistance in this work within the framework of the national Russian programme of support for the IAEA safeguards. Россия продолжит тесное сотрудничество с Агентством и оказание ему помощи в этой работе в рамках национальной российской программы поддержки гарантий МАГАТЭ.
Thus, we would like once again to request the international community to continue to lend assistance to Angola in order to achieve complete peace and reconciliation among all Angolans. Поэтому мы хотели бы еще раз обратиться к международному сообществу с просьбой продолжить оказание помощи Анголе с тем, чтобы окончательно установить мир и добиться примирения всех ангольцев.
We express our gratitude to the International Olympic Committee for its humanitarian activities, such as food-relief assistance to children in conflict situations, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Мы выражаем нашу признательность Международному олимпийскому комитету за его гуманитарную деятельность, такую, как оказание в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) чрезвычайной продовольственной помощи детям в зонах конфликтных ситуаций.
You may recall that at the last United Nations General Assembly session a great number of countries, including developing ones, insistently advocated the need to adopt measures for cutting down the illicit traffic in conventional arms and for related assistance. Как вы, наверное, помните, на последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций большое число стран, и в том числе развивающиеся, настойчиво ратовали за необходимость принятия мер по свертыванию незаконного сбыта обычных вооружений и за оказание соответствующей помощи.
Russia is also in favour of extending more precise "positive" security assurances to the non-nuclear States parties to the NPT, providing for appropriate assistance from the United Nations Security Council if they fall victim to a nuclear attack or blackmail. Россия - за предоставление неядерным государством - участником ДНЯО и более четких "позитивных" гарантий их безопасности, обеспечивающих оказание им соответствующей помощи со стороны СБ ООН, в случае, если они подвергнутся ядерному нападению или шантажу.
In order to facilitate the deliberations of the Panel, it is essential for the secretariat to undertake advance preparatory work, which would involve assistance in the organization of meetings of experts as well as synthesizing and integrating the outputs of various initiatives and analyses. Для содействия проведению обсуждений в Группе необходимо, чтобы секретариат заранее развернул подготовительную работу, которая могла бы предусматривать оказание помощи в организации совещаний экспертов, а также подведение и обобщение результатов различных инициатив и анализов.
It had also established a social fund with the aim of providing assistance in the area of job creation and vocational retraining, within the framework of economic reforms and structural adjustment programmes. Кроме того, был создан социальный фонд, целью которого является оказание помощи в области создания рабочих мест и профессиональной переподготовки на основе экономических реформ и программ структурной перестройки.
It has resulted in the expansion of programmes into the legislative and judicial branches of government and provision of electoral assistance, as well as support for organizations in civil society. Поэтому программы деятельности в этой области стали охватывать законодательные и судебные органы, предоставление помощи в проведении выборов, а также оказание поддержки организациям гражданского общества.
There has also been an increase in the volume of resources allocated for emergency humanitarian assistance and a marked decrease in financial flows to developing States, particularly the least developed countries. С другой стороны, было отмечено увеличение доли ресурсов, выделяемых на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, и заметное уменьшение финансовых средств, направляемых в развивающиеся и, в частности, наименее развитые страны.
More than six weeks have now elapsed since the Security Council adopted resolution 1029 (1995), which focused the mandate of UNAMIR on the assistance it should provide in terms of good offices and logistics to facilitate the repatriation of Rwandan refugees. Прошло уже больше шести недель с момента принятия Советом Безопасности резолюции 1029 (1995), в которой мандат МООНПР был ориентирован на оказание помощи в виде предоставления добрых услуг и обеспечения материально-технической поддержки в целях облегчения репатриации руандийских беженцев.
Given sufficient capacity, such officers could also be called upon to provide operational support to any location where the staffing situation is temporarily critical or a particular project requires experienced assistance. При наличии достаточного числа таких сотрудников им может быть также поручено оказание оперативной поддержки в любых местах, где временно сложилась критическая кадровая ситуация или где осуществление конкретного проекта требует помощи опытных сотрудников.
(a) Provide advisory and financial assistance to national machinery to increase the ability to gather information, develop networks and undertake gender analysis; а) оказание консультативной и финансовой помощи национальным механизмам для расширения возможностей по сбору информации, развитию сетей и проведению гендерного анализа;
Women's perspectives on population policy and programmes are the focus of another project under which the Institute of Social Studies Trust, an Indian non-governmental organization, is receiving assistance. Точка зрения женщин на политику и программы в области народонаселения - тема другого проекта, который обеспечивает оказание помощи Институту Фонда социальных исследований, одной из индийских неправительственных организаций.
Another good example of inter-agency cooperation is the assistance provided under the auspices of the Council of Europe and of Eurostat, to the former Yugoslav Republic of Macedonia in their special population census in 1994. Другим положительным примером межучрежденческого сотрудничества является оказание помощи бывшей Югославской Республике Македонии под эгидой Совета Европы и Евростата в проведении специальной переписи населения в 1994 году.
assistance to Governments in the design of their trade policies (in cooperation with UNCTAD, ITC and UNIDO); оказание помощи правительствам в выработке их торговой политики (в сотрудничестве с ЮНКТАД, МТЦ и ЮНИДО);
To provide direct assistance to countries in developing and implementing local air pollution control strategies; including the design of policy and institutional measures and the preparation of investment projects. оказание прямой помощи странам в разработке и осуществлении стратегий борьбы с локальным загрязнением воздуха; включая разработку политики и организационных мер и подготовку инвестиционных проектов.
UNICEF activities for unaccompanied Rwandan children in eastern Zaire included trauma counselling through the assistance of implementing partners and a system for tracing and foster care for separated children. Деятельность ЮНИСЕФ в интересах несопровождаемых руандийских детей в восточной части Заира включала оказание психотерапевтической помощи в контексте поддержки со стороны партнеров-исполнителей и систему розыска и обеспечения воспитания в принимающих семьях разлученных со своими семьями детей.
The overall objective, strengthening civil society, is pursued on a country-by-country, regional, interregional and global basis, through the provision of assistance to national non-governmental organizations in the form of training courses on human rights, fellowships and support of appropriate projects developed by them. Общая задача укрепления гражданского общества осуществляется на страновой, региональной, межрегиональной и глобальной основе посредством оказания национальным неправительственным организациям такой помощи, как организация учебных курсов по правам человека, предоставление стипендий и оказание поддержки разработанным ими соответствующим проектам.
The adoption by the High Commissioner of a comprehensive approach to human rights and the World Bank's focus on sustainable development, including assistance to human resources, governance and the rule of law, have provided a substantive basis for such cooperation. Серьезной основой для такого сотрудничества стало принятие Верховным комиссаром всестороннего подхода к правам человека и сосредоточенность усилий Всемирного банка на вопросах устойчивого развития, включая оказание помощи в области людских ресурсов, управления и законности.
The main objectives of the humanitarian programme are to bring assistance to vulnerable populations, facilitate the return and resettlement of displaced populations, and promote the restoration of self-reliance. Главными целями гуманитарной программы являются оказание помощи уязвимым группам населения, содействие репатриации и расселению перемещенных лиц и оказание поддержки достижению самообеспеченности.
Supporting national structures for the coordination of humanitarian assistance in order for Governments to adequately deal with the consequences of population displacement is among the priorities set by United Nations agencies. Одним из приоритетных направлений деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций является оказание поддержки национальным структурам, призванным координировать гуманитарную помощь, с тем чтобы правительства могли принимать адекватные меры по преодолению последствий перемещения населения.
ITC's cooperation in product and market development will be delivered as a blend of direct assistance to enterprises and of capacity-building in government and business bodies established to assist exporting enterprises. Сотрудничество МТЦ в области разработки новой продукции и освоения рынков будет предусматривать как оказание прямой помощи предприятиям, так и наращивание потенциала правительственных учреждений и организаций деловых кругов, созданных для оказания содействия предприятиям-экспортерам.