Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Such capacity-building must involve assistance not only in generating and collecting criminal justice statistics, but also in institutional reporting at the national, regional and international levels, including by systematically responding to the United Nations Survey. Такое наращивание потенциала должно предусматривать оказание помощи не только в области подготовки и сбора статистических данных, но и в обеспечении ведомственной отчетности на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством систематического представления ответов в ходе Обзора Организации Объединенных Наций.
The Russian Federation noted that Belize's main priorities included fighting HIV/AIDS, ensuring the right to education and overcoming the high level of unemployment of youth, and assistance to people living with disabilities. Российская Федерация отметила, что главные приоритеты Белиза включают борьбу с ВИЧ/СПИДом, обеспечение права на образование и преодоление высокого уровня безработицы среди молодежи, а также оказание помощи людям с инвалидностью.
In addition, beyond our increasing development efforts, my country will continue to be active on emergency assistance, especially with regard to vulnerable groups affected by natural disasters linked to climate change. Кроме того, кроме наращивания наших усилий в области развития моя страна будет продолжать оказание чрезвычайной помощи, в первую очередь уязвимым группам населения, которые пострадали от стихийных бедствий, вызванных изменением климата.
Even during the financial crisis, we have not reduced our aid budget and we continue to strive to achieve the target of 0.7 per cent of official development assistance as a percentage of gross national income. Даже во время финансового кризиса мы не пошли на сокращение нашего бюджета на оказание помощи, и мы продолжаем стремиться к достижению показателя в 0,7 процента валового национального продукта, выделяемого на официальную помощь в целях развития.
Thinking how we could improve the delivery of assistance and strike up successful partnerships, the world's Governments should heed the example of the Bill and Melinda Gates Foundation, for instance. Размышляя о том, как мы можем улучшить оказание помощи и наладить успешные партнерские связи, правительства стран мира должны последовать примеру хотя бы Фонда Билла и Мелинды Гейтс.
Luxembourg has been committed to this for years as a trustworthy partner and donor, allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance. Люксембург в течение многих лет самоотверженно занимается этой работой, будучи надежным партнером и донором и выделяя на оказание официальной помощи в целях развития 1 процент своего валового национального дохода.
The Government of Ireland is committed to the international target of spending 0.7 per cent of our gross national income on overseas assistance by 2015. Правительство Ирландии привержено реализации одобренной на международном уровне цели выделения 0,7 процента от нашего валового национального дохода на оказание иностранной помощи до 2015 года.
The United Nations and the Commission pledged to support the Government's Agenda for Change, as well as to encourage international assistance to mitigate the threats posed by illicit drug trafficking and piracy. Организация Объединенных Наций и Комиссия обязались поддерживать разработанную правительством Программу преобразований, а также поощрять оказание международной помощи для смягчения остроты угроз, которые представляют для страны незаконный оборот наркотиков и пиратство.
Despite challenges, we urge all donors to live up to their long-standing commitment to devote 0.7 per cent of their gross national income to development assistance, and to target funding for quality reproductive health and voluntary family planning services and supplies where they are lacking. Несмотря на существующие трудности, мы настоятельно призываем доноров выполнить свое давнее обязательство о выделении на оказание помощи в целях развития 0,7 процента от своего валового национального дохода и целевом финансировании услуг и средств по охране репродуктивного здоровья и добровольному планированию семьи там, где ощущается их нехватка.
UNICEF and its partners commissioned an evaluation of the programme for extended assistance to returnees (PEAR), assisting internally displaced people (IDPs) through distribution of non-food items, school rehabilitation, and multi-sector assessments. ЮНИСЕФ и его партнеры разместили заказ на проведение оценки программы расширенной помощи возвращающимся лицам (ПРПВЛ), призванной обеспечить оказание поддержки внутренне перемещенным лицам в виде распределения непродовольственных предметов снабжения, восстановления школ и проведения межсекторальных оценок.
The action plan, adopted in June 2011, was intended to protect the persons exposed to such violence, provide them with comprehensive assistance, and ensure that the perpetrators were prosecuted and punished. Этот план действий, принятый в июне 2011 года, направлен, в частности, на защиту лиц, подвергающихся такому виду насилия, оказание им всесторонней помощи и обеспечение того, чтобы виновные в совершении подобных деяний подвергались преследованию и наказанию.
Collection and study of statistics on the work of the legal profession, sharing of positive experiences and provision of methodological assistance to lawyers' groups сбор и изучение статистических данных о деятельности адвокатуры, распространение положительного опыта работы адвокатов, оказание адвокатским формированиям методической помощи;
On-site assistance of an anti-corruption expert with regard to Articles 22 (Embezzlement of property in the private sector), 23 (Laundering of proceeds of crime) and 41 (Bank secrecy). Оказание на местах помощи экспертом по вопросам борьбы с коррупцией в связи со статьями 22 (Хищение имущества в частном секторе), 23 (Отмывание доходов от преступлений) и 40 (Банковская тайна).
As part of this project, municipalities can benefit from the Agency's counselling and assistance on social inclusion issues, including help with community planning, advice on ways to address the needs of local people, as well as examples of good practice. Частью данного проекта было оказание Агентством консультационных услуг и поддержки муниципалитетам по вопросам социальной интеграции, в том числе помощь в общественном планировании, рекомендации по способам удовлетворения потребностей местного населения, а также примеры передовой практики.
Campaigns targeting both the perpetrators and victims of domestic violence were organized annually with a view to preventing, providing assistance and affording protection Ежегодно проводятся кампании по борьбе с бытовым насилием, направленные на предупреждение, оказание помощи и защиту и ориентированные как на виновников, так и на жертв насилия;
The provision of implementation assistance on a bilateral or regional basis circumvents both these problems by effectively sharing existing expertise and by, to some extent, utilizing existing national budget lines. Оказание двусторонней или региональной помощи в осуществлении решает обе эти проблемы за счет эффективного распространения имеющихся знаний и, в определенной степени, за счет использования существующих статей национального бюджета.
The Special Rapporteur also wishes to highlight the fact that members of the international community have both a joint and individual responsibility to provide humanitarian assistance in times of emergency. Специальный докладчик также хотел бы указать на тот факт, что на членов международного сообщества возлагается как совместная, так и индивидуальная ответственность за оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях.
The draft article should also place more emphasis on the need for the affected State to remove obstacles in national law that might hamper speedy provision of assistance where national capacity was insufficient. В проекте статьи также следует усилить упор на необходимость для пострадавшего государства устранять в национальном законодательстве препятствия, которые могли бы задерживать оперативное оказание помощи в том случае, когда национального потенциала недостаточно.
Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, he said that, while affected States might subject the provision of assistance to certain conditions, they should not be able to do so arbitrarily. Обращаясь к теме защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что хотя пострадавшие государства и могут определенным образом обусловливать оказание помощи, им все же не следует делать это произвольно.
His delegation continued to hold the view that the duty of States to cooperate should be understood in the context of the affected State's primary responsibility for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance in its territory. Делегация оратора по-прежнему придерживается той точки зрения, что обязанность государств сотрудничать следует понимать в контексте постулата, согласно которому пострадавшее государство несет основную ответственность за защиту людей и оказание гуманитарной помощи на своей территории.
In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь.
(a) Delivering technical cooperation and assistance at the regional and subregional levels, including through regional centres established by UNCITRAL; а) предоставление технического сотрудничества и оказание помощи на региональном и субрегиональном уровнях, в том числе через региональные центры, созданные ЮНСИТРАЛ;
Accordingly, the secretariat is proposing that that the revision of the terms of reference of the Fund provide for a more substantial travel assistance for least developing countries and small island developing States. Соответственно, секретариат предлагает при пересмотре круга полномочий Фонда предусмотреть оказание более существенной помощи в организации поездок наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам.
A comprehensive approach to food security should include emergency assistance and longer-term protection for the most vulnerable, as well as appropriate economic and trade policies and efficient markets complementing an increased focus on agricultural production and distribution. Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход, который должен предусматривать оказание чрезвычайной помощи и предоставление долгосрочной защиты наиболее уязвимым группам населения, а также проведение надлежащей экономической и торговой политики, включая создание эффективных рынков, дополняющих меры по увеличению объемов сельскохозяйственного производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
In 2011, Algeria had allocated $10 million in humanitarian aid to the Horn of Africa and was providing humanitarian assistance to Mali. В 2011 году Алжир выделил 10 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи странам Африканского Рога и оказывал гуманитарную помощь Мали.