Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
This year, it will aim to increase funding for food aid, while also creating alliances to combine food with sanitation, health and education assistance. В этом году она будет стремиться увеличить объем средств, выделяемых на оказание продовольственной помощи, и одновременно устанавливать отношения сотрудничества, с тем чтобы сочетать продовольственную помощь с помощью в области санитарии, здравоохранения и образования.
Government requests under consideration that may include assistance to national human rights institutions are from Argentina, Mexico and Peru. В настоящее время рассматриваются запросы, в том числе на оказание помощи национальным учреждениям по правам человека, от правительств Аргентины, Мексики и Перу.
As a first step, assistance in locating refugee camps and settlements at a significant distance from the border would help to prevent militarization. В качестве первого шага оказание помощи в размещении лагерей и поселений беженцев на значительном расстоянии от границы позволило бы предотвратить их милитаризацию.
Providing electoral assistance to help consolidate new and restored democracies and work to implement democratic principles through institutional reform programmes; оказание помощи в проведении выборов в целях укрепления новых и возрожденных демократий и работу по осуществлению демократических принципов в рамках программ институциональных реформ;
To facilitate the fulfilment of the mandatory basic tasks of small settlements, assistance to multi-purpose associations of local governments was started in 2004. В 2004 году начато оказание помощи многопрофильным ассоциациям местных органов управления с целью содействия осуществлению задач малых поселений в области жизнеобеспечения населения.
Technical cooperation project activities cover the installation of the programme's specialized debt management software, DMFAS, as well as training and assistance in its effective use. Деятельность по линии проектов технического сотрудничества включает установку разработанного в рамках программы специального программного обеспечения по управлению долгом, а также подготовку кадров и оказание помощи в ее эффективном использовании.
The majority of local-level initiatives identified in the submissions are target specific; for example, adjusting river basin management plans, or providing specialized assistance to farmers. Большинство местных инициатив, указанных в представлениях, носят конкретно целевой характер; например, они предусматривают корректировку планов освоения бассейнов рек или оказание специализированной помощи фермерам.
20.6 Indicators of achievement would include more timely delivery of humanitarian assistance by the United Nations system and strengthening of agency coordination and cooperation on country-specific issues through the Inter-Agency Standing Committee. 20.6 Показатели достижения результатов будут включать более своевременное оказание гуманитарной помощи системой Организации Объединенных Наций и укрепление межучрежденческой координации и сотрудничества по вопросам, касающимся конкретных стран в рамках Межучрежденческого постоянного комитета.
In the area of good governance, Canada supports projects aimed at enhancing human rights and democratization, electoral assistance and the development of civil society. В области благого управления Канада оказывает поддержку проектам, нацеленным на укрепление деятельности в области прав человека и демократизации, оказание помощи в проведении выборов и формирование гражданского общества.
If humanitarian assistance is not to continue indefinitely, a new commitment is needed from Member States to find a comprehensive political solution. Чтобы оказание гуманитарной помощи не стало бесконечно долгим делом, от государств-членов требуется проявление новой приверженности поиску всеобъемлющего политического урегулирования.
Bilateral agreements with neighbouring countries, some other countries, and the EU include joint training exercises and mutual assistance. Заключенные с соседними странами и некоторыми другими странами, а также ЕС соглашения предусматривают проведение совместных учений и оказание взаимной помощи.
During the reporting period, the humanitarian community has concentrated on the provision of emergency assistance and has taken preventive measures to mitigate the effects of the current crisis. В течение отчетного периода деятельность гуманитарных организаций была в основном нацелена на оказание чрезвычайной помощи и принятие превентивных мер, призванных смягчить последствия нынешнего кризиса.
The Panel was unable to recommend compensation in the United States' claim as it could not identify any specific costs relating to medical assistance provided. Группа не смогла рекомендовать компенсацию по претензии Соединенных Штатов, поскольку она была не в состоянии определить, какая конкретно часть расходов приходится на оказание медицинской помощи.
(b) Providing assistance in the harmonization of policies and measures in these areas; Ь) оказание содействия в согласовании стратегий и мер в указанных областях;
The assistance provided by the Centre in addressing counter-terrorism will also include supporting joint training and research and development with respect to procedures and equipment. Помощь, оказываемая Центром деятельности по борьбе с терроризмом, будет также включать оказание поддержки совместной подготовке кадров и совместным научным исследованиям и разработкам, касающимся методов работы и технических средств.
The Council's sustained attention to Sierra Leone, as exemplified by today's meeting, encourages donors to continue to provide development assistance and pursue investment opportunities. Неослабевающее внимание Совета к Сьерра-Леоне, примером чему служит сегодняшнее заседание, дает донорам стимул продолжать оказание помощи на цели развития и задействовать возможности привлечения инвестиций.
Some delegations also acknowledged the need for other concerted efforts, including fair trade and development assistance, as well as the greater involvement of international financial institutions, programmes and agencies to that end. Некоторые делегации признавали также необходимость осуществления других согласованных мер, в том числе мер, направленных на обеспечение справедливой торговли и оказание помощи в целях развития, а также привлечения к более активному участию в этой связи международных финансовых институтов, программ и учреждений.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 should also identify the remaining weak points in the non-proliferation regime and coordinate assistance for the effective implementation of all provisions of the resolution. Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 1540, следует также выявить остающиеся слабые места в режиме нераспространения и координировать оказание помощи в целях эффективного выполнения всех положений этой резолюции.
Indonesia: assistance to bank Indonesia with a draft Funds Transfer Act; and Индонезия - оказание помощи Банку Индонезии в связи с проектом закона о переводе средств; и
As in previous years, UNFIP also undertook the responsibility for providing assistance to international private sector and foundations in developing partnership opportunities with United Nations common system organizations. Как и в предыдущие годы, ФМПООН взял также на себя ответственность за оказание помощи международному частному сектору и фондам в деле установления партнерских связей с организациями общей системы Организации Объединенных Наций.
A major challenge for UNODC is to meet the increasing demand for implementation assistance, as more countries ratify more international instruments. В настоящее время перед ЮНОДК стоит основная проблема, связанная с удовлетворением растущего спроса на оказание помощи в области осуществления, поскольку все большее количество стран ратифицирует все большее число международных документов.
This programme took into account different aspects of housing, including legislation, State programmes, housing rehabilitation and modernization and State assistance for low-income and vulnerable people in improvement of their housing conditions. В этой программе учтены различные аспекты жилищной проблемы, включая законодательство, разработку государственных программ, проведение восстановления и модернизации жилья, а также оказание государственной помощи лицам с низкими доходами и находящимся в уязвимом положении, направленную на улучшение их жилищных условий.
One of the main questions discussed in the study will be to know if "special measures" of protection or assistance in favour of certain underprivileged groups may themselves be considered discrimination. Один из основных вопросов, рассматриваемых в исследовании, заключается в том, чтобы определить, могут ли "особые меры" защиты некоторых находящихся в неблагоприятном положении групп или оказание им помощи сами по себе рассматриваться в качестве дискриминации.
Racism and ethnic tensions complicated assistance to refugees and forcibly displaced persons throughout a crisis and, in addition, could preclude their safe return and reintegration. Расизм и этническая напряженность осложняют оказание помощи беженцам и вынужденным переселенцам в кризисной ситуации, а также могут помешать их безопасному возвращению и реинтеграции.
The objective of allocating 0.7 per cent of the gross domestic product of the rich countries to that assistance has not been achieved. Целевой показатель в размере 0,7 процента от валового внутреннего продукта богатых стран на оказание такой помощи не был достигнут.