Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
The Peace Accords of 1992 signaled a turn toward greater freedom, particularly in terms of cultural self-expression, but no policy that would provide specific assistance in the realm of language was being pursued. Мирные соглашения 1992 года ознаменовали собой поворот в направлении большей свободы, в частности в плане культурного самовыражения, однако никакой политики, которая предусматривала бы оказание конкретной помощи в языковой сфере, не проводится.
In order to be eligible for spousal reunification, the spouse residing in Denmark must provide a bank guarantee of DKr 50,000 to cover any public expenses for assistance to the foreign spouse. Для того чтобы претендовать на воссоединение семьи, проживающий в Дании супруг должен предоставить банковскую гарантию на 50000 датских крон для покрытия возможных расходов государства на оказание помощи супругу-иностранцу.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide vulnerable families with the necessary support, inter alia, by increasing the budget for financial and other assistance, including counselling and empowerment of these families. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию уязвимым семьям необходимой поддержки, в частности посредством наращивания бюджетных ассигнований на оказание финансовой и иной помощи, в том числе на консультирование и расширение возможностей этих семей.
In this respect, reference is also made to the European Union Council Joint Action of 27 February 2006 in support of the BTWC that aims inter alia at assistance to States Parties in national implementation. В этом контексте также отмечается совместное решение Совета Европейского союза от 27 февраля 2006 года в порядке поддержки КБТО, которое нацелено, в частности, на оказание помощи государствам-участникам в области осуществления Конвенции на национальном уровне.
Her Government thanked its development partners for their invaluable support of those efforts and called upon them for their continued assistance to enable her country to achieve its goals. Правительство Замбии выражает признательность своим партнерам в области развития за их бесценную поддержку этих усилий и призывает их продолжить оказание помощи, с тем чтобы страна могла добиться своих целей.
provision of assistance to departments and offices in solving problems; delivery of a more efficient and rapid application of the human resources rules; оказание департаментам и управлениям содействия в решении проблем; обеспечение более действенного и оперативного применения правил, касающихся людских ресурсов;
Peacekeeping operations demanded adequate resources, as they increasingly performed non-traditional tasks such as mediation, disarmament, election supervision and assistance in the reform of security sectors, social services and even government finances. Операции по поддержанию мира требуют адекватных ресурсов, поскольку они все чаще предусматривают выполнение нетрадиционных задач, таких как посредничество, разоружение, контроль за проведением выборов и оказание помощи в реформировании секторов безопасности, социальных услуг и даже государственных финансов.
These programmes refer to women asylum seekers and women refugees and include the provision of psychological support, social assistance, legal counselling and material aid. Эти программы охватывают женщин, ищущих убежища, и женщин-беженцев и предусматривают оказание морально-психологической поддержки, социальной помощи, консультативно-правовых услуг и материальной помощи.
Providing information and assistance on an ongoing basis for the persons concerned, to help action against violations of the requirement of equal treatment; предоставлении на постоянной основе информации и оказание помощи заинтересованным лицам с целью содействия мерам по борьбе с нарушениями требования равного обращения;
Social assistance services for people in situations of extreme poverty or vulnerability, providing compensatory support in terms of food, wheelchairs, blankets, medicines, help with fares, among others. Оказание социальной помощи лицам, живущим в условиях крайней нищеты или находящимся в уязвимом положении; предоставление продуктов питания, инвалидных кресел-колясок, одеял, медикаментов, бесплатных билетов и т. д.
The Rural Housing Programme, established in 2001, which provides assistance in rural areas in the North Island to households in substandard housing. Программа обеспечения жильем населения сельских районов, учрежденная в 2001 году и предусматривающая оказание помощи домашним хозяйствам в сельских районах Северного острова, проживающим в аварийном жилье.
The State also guarantees assistance for the citizen and his family in cases of emergency, sickness, incapacity and old age in accordance with the social security system. Кроме того, государство гарантирует оказание в рамках системы социального обеспечения помощи гражданам и их семьям в чрезвычайных обстоятельствах, в случае болезни, инвалидности и по старости.
For instance, assistance for the education of Roma children, and especially the employment of assistants for their education, counteract the premature rejection of education by Roma girls. Например, оказание помощи детям из числа цыган в получении образования и особенно использование помощников для их обучения препятствуют преждевременному отказу от учебы девочек-цыганок.
Lastly, recalling the commitment by the developed countries to devote 0.7 per cent of their GDP to development assistance, she stressed that a poor country like Togo was fully entitled to claim what was due to it. Наконец, напоминая об обязательстве развитых стран выделять 0,7 процента своего ВВП на оказание помощи в целях развития, она подчеркивает, что такая бедная страна, как Того, имеет все основания претендовать на то, что ей полагается.
In addition, clean coal technology deployment will be facilitated through the provision of assistance with sustainable energy policy and energy pricing reforms as well as through the promotion of investment project finance. Кроме того, внедрению чистых технологий сжигания угля будет содействовать оказание помощи в области разработки политики устойчивого развития энергетики и реформы ценообразования на энергоносители, а также содействия в финансировании инвестиционных проектов.
On the Korean peninsula, several events have marked the progress made towards the unification of Korea, such as meetings and exchanges of visits of leaders at all levels, reunions of families long kept apart and humanitarian assistance. На корейском полуострове прогресс на пути к объединению Кореи был отмечен рядом событий, такими, как встречи и обмен визитами руководителей всех уровней, воссоединение семей, разлученных в течение длительного времени, и оказание гуманитарной помощи.
In this study the efforts of donor countries concerning development assistance, trade, migration, investments, peacekeeping operations and the environment have been examined as a whole, and Denmark is ranked number two in the world, surpassed only by the Netherlands. В рамках этого исследования были рассмотрены в целом мероприятия стран-доноров в таких областях, как оказание помощи в целях развития, торговля, миграция, инвестиции, операции по поддержанию мира и окружающая среда, и Дания была поставлена на второе место в мире - ее опередили лишь Нидерланды.
Continuous assistance to CAVR by OHCHR and the Human Rights Unit has been important for its vital task of seeking the truth, conducting reconciliation hearings and producing a report about the past. Оказание постоянной помощи КАВР со стороны УВКПЧ и Группы по правам человека имеет особо важное значение для выполнения ответственной задачи по выявлению истины, проведению примирительных слушаний и подготовки доклада о прошлых событиях.
The Fund offers individual assistance to refugees and - in exceptional cases - to displaced persons from Bosnia, thus assisting them in their social integration in Austria. Фонд обеспечивает оказание индивидуальной помощи беженцам, а в исключительных случаях - перемещенным лицам из Боснии, помогая им таким образом в их социальной интеграции в Австрии.
The Committee was also informed that the Registry had recently adopted certain measures aimed at providing assistance to the judges in their work, enabling them to get a better overview of cases and facilitating the deliberation and drafting of notes, judgments and orders. Комитет был также информирован о том, что секретариат Суда недавно принял определенные меры, направленные на оказание помощи судьям в их работе, что позволит им лучше изучать дела и облегчит обсуждение и разработку проектов записок по делу, решений и постановлений.
This requires comprehensive international action to lend a helping and supportive hand and to deliver humanitarian assistance immediately, before the harsh winter season, in order to avoid a major catastrophe. Во избежание серьезной катастрофы необходимо мобилизовать международное сообщество на принятие всеобъемлющих мер, направленных на оказание этому народу помощи и поддержки и налаживание поставок предметов гуманитарного назначения до наступления сурового зимнего периода.
Some delegations suggested that the provision of assistance within Afghanistan was likely to decrease the cross-border population movement, and that a concerted inter-agency approach was essential, based on the mandates of the respective agencies. Некоторые делегации высказали мнение о том, что оказание помощи на самой территории Афганистана, вероятно, приведет к сокращению трансграничного перемещения населения и что важное значение в этой связи имеет согласованный межучрежденческий подход, учитывающий мандаты соответствующих учреждений.
Equally important are the Inter-Agency Standing Committee's policy paper on internally displaced persons and its decision on collaborative responsibility to ensure better protection and assistance to internally displaced persons. Не менее важны программный документ Межучрежденческого постоянного комитета по вынужденным переселенцам и его решение о коллективной ответственности за обеспечение более надежной защиты вынужденных переселенцев и оказание им помощи.
Trained civil servants and the provision of legal and expert assistance to the Provisional Institutions of Self-Government and the municipalities Подготовка гражданских служащих и оказание правовой и экспертной помощи временным институтам самоуправления и муниципалитетам
The European Union and its partners firmly believe that international law and assistance in mine action will help mitigate the disastrous humanitarian, social and economic consequences of anti-personnel landmines and unexploded ordnance throughout the world. Европейский союз и его партнеры убеждены в том, что применение норм международного права и оказание помощи в решении минной проблемы будут способствовать уменьшению остроты тяжелейших гуманитарных и социально-экономических проблем, возникающих в результате наличия минных полей и неразорвавшихся боеприпасов по всему миру.