Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
The Demobilization and Reintegration Office is also designing a data-processing system to facilitate humanitarian assistance in the quartering areas and sponsoring a study on strategies for the effective reintegration of soldiers into civilian life. Управление по демобилизации и реинтеграции разрабатывает также систему обработки данных, которая облегчит оказание гуманитарной помощи в местах расквартирования, и финансирует исследование по вопросу о стратегиях эффективного возвращения солдат к гражданской жизни.
The United Nations Development Programme (UNDP) has agreed in principle to support institution-building in Somalia in the post-UNOSOM II era and to extend necessary assistance to the regional and district councils to strengthen their capacity for local government and administration. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) дала принципиальное согласие на оказание поддержки в деле государственного строительства в Сомали в период после вывода ЮНОСОМ, а также на предоставление необходимой помощи региональным и районным советам в целях укрепления их возможностей в области местного управления и администрации.
At the 1992 session of the Executive Board of UNICEF, the United Nations High Commissioner for Refugees stated that sanctions affected emergency response, as they could be detrimental to the provision of humanitarian assistance. На состоявшейся в 1992 году сессии Исполнительного совета ЮНИСЕФ Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев заявил, что санкции снижают эффективность чрезвычайных мер, поскольку они могут затруднять оказание гуманитарной помощи.
On the basis of this mandate, the organization has concluded with numerous member and observer States cooperation agreements that stipulate the involvement of IOM in internal migration and the provision of migration assistance or protection to internally displaced persons. На основе этого мандата эта организация заключила со многими государствами-членами и государствами-наблюдателями соглашения о сотрудничестве, в которых предусматривается участие МОМ в процессе внутренней миграции и оказание миграционной помощи или защиты внутриперемещенным лицам.
The Special Representative welcomes the initiatives of the Centre in its support, guidance and assistance to the officials of the Government responsible for the conduct of prisons. Специальный представитель приветствует инициативы Центра, направленные на оказание поддержки и помощи должностным лицам, ответственным за работу тюрем, и ориентации их по вопросам управления пенитенциарными учреждениями.
An admittedly frail link to the programme documents might here be seen in the fact that the arrangements of February/March 1992 envisaged "expert assistance in setting up the Centre for Training and Studies" of IRDO. Весьма непрочную привязку такой меры к программным документам можно обнаружить в том, что в соглашениях от февраля/марта 1992 года предусматривалось оказание "экспертной помощи в создании центра подготовки и исследований" РИПЧ.
Throughout the programme, the actors involved were aware of the "train the trainers" basic concept of the assistance provided, and have endeavoured to put it into practice. В целом для программы было характерно то, что все ее участники были хорошо осведомлены в том, что оказание помощи основывается на принципе "учить тех, кто может научить", и они на практике придерживались этого принципа.
In this context it welcomes the decision that UNHCR, under its refugee protection and humanitarian assistance mandate, conclude appropriate arrangements with the Government of Zaire to enhance security in the camps. В этой связи он приветствует решение о том, чтобы УВКБ, действуя в рамках своего мандата на защиту беженцев и оказание гуманитарной помощи, заключило с правительством Заира соответствующие договоренности в целях повышения уровня безопасности в лагерях.
Some benefited from the Toronto or the enhanced Toronto terms, making the Paris Club assume the role of provider of financial assistance previously channelled only through cooperation agencies. Некоторые страны воспользовались Торонтскими или расширенными Торонтскими условиями, вследствие чего Парижский клуб взял на себя роль организации, обеспечивающей оказание финансовой помощи, которая ранее поступала только через учреждения по вопросам сотрудничества.
Meanwhile, the Secretariat has continued to work to achieve greater efficiency and effectiveness in carrying out policy analysis and operational mandates and in utilizing the development assistance provided by Member States. Секретариат тем временем продолжал добиваться повышения эффективности и действенности в работе по анализу политики и осуществлению оперативных мандатов и в использовании средств на оказание помощи в целях развития, предоставленных государствами-членами.
UNHCR also started its assistance for the resettlement in Kazakstan of refugees of Kazak ethnic origin and the resettlement of those of Kyrgyz ethnic origin in Kyrgyzstan. УВКБ также начало оказание помощи переселению в Казахстан беженцев казахской национальности и переселению в Кыргызстан беженцев киргизской национальности.
Shippers' councils would constitute the obvious institutional framework for such assistance, if they overcome the public service approach still prevailing in many countries and are transformed into professional, service-oriented organizations. Оптимальными институциональными рамками для оказания такой помощи могли бы стать советы грузоотправителей, если они преодолеют преобладающий во многих странах подход, предусматривающий обслуживание государственных интересов, и будут преобразованы в профессиональные организации, ориентированные на оказание услуг.
Others emphasized the implementation of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, such as through amendments to legislation, law enforcement and assistance to victims, as representing ways to improve human rights. Другие представители выделили в качестве пути улучшения положения в области прав человека осуществление положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, таких, как внесение поправок в законодательство, изменений в правоохранительную деятельность и оказание помощи потерпевшим.
Second, it will be necessary both to ensure that external assistance is designed to meet clearly identified priorities and perceived needs or to remove critical bottlenecks, as well as to ensure that all activities are closely monitored. Во-вторых, необходимо будет обеспечить оказание внешней помощи таким образом, чтобы это способствовало решению четко определенных приоритетных задач и удовлетворению выраженных потребностей или устранению основных сдерживающих факторов, а также обеспечению тщательного контроля за всей деятельностью.
(c) To ensure the effective protection and assistance of refugee populations with particular attention to the needs of refugee women; с) обеспечить надлежащую защиту беженцев и оказание им помощи при уделении особого внимания потребностям беженцев-женщин;
Care and special assistance are provided by the scheme to those families in which the normal development of the children is threatened because of malfunctions within the family itself. Система предусматривает обслуживание и оказание специальной помощи семьям, в которых нормальное развитие детей ставится под угрозу ввиду наличия проблем во внутрисемейных отношений.
United Nations agencies and NGOs have continued to provide humanitarian relief to the most vulnerable segments of the population and rehabilitation assistance wherever conditions of access and security allowed these interventions. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают оказание гуманитарной помощи наиболее уязвимым слоям населения и помощь в целях восстановления везде, где условия, связанные с доступом и безопасностью, позволяют осуществлять подобные мероприятия.
The General Peace Agreement set out two objectives for international humanitarian assistance: firstly, it was to serve as an instrument of reconciliation; secondly, it was to assist the return of persons displaced by war and famine. В соответствии с Общим соглашением об установлении мира оказание международной гуманитарной помощи направлено на достижение двух целей: во-первых, она должна служить инструментом примирения; во-вторых, она должна содействовать возвращению людей, ставших в результате войны и голода перемещенными лицами.
A number of policy assistance projects have also been carried out in other regions (Europe, Near East, Latin America) with direct or indirect relevance to entrepreneurship and privatization. В других регионах (Европа, Ближний Восток, Латинская Америка) также осуществляется ряд проектов, предусматривающих оказание помощи в вопросах разработки стратегий, которые имеют прямое или косвенное отношение к вопросам предпринимательства и приватизации.
While these security measures are undertaken to enable the provision of assistance to affected populations, United Nations agencies will only operate in areas where reasonable assurances of security can be obtained. Хотя эти меры в области безопасности осуществляются с тем, чтобы обеспечить оказание помощи затрагиваемым группам населения, учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять свою деятельность только в тех районах, где могут быть предоставлены разумные гарантии безопасности.
Follow-up currently under preparation by UNIDO includes assistance to the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) countries in the assessment of required strategy changes at the national and enterprises levels. Последующие мероприятия, подготовкой которых занимается в настоящее время ЮНИДО, включают оказание помощи странам Таможенного и экономического союза Центральной Африки (ЮДЕАК) в оценке необходимых стратегических изменений на национальном уровне и на уровне предприятий.
In view of the considerable potential for savings, the Advisory Committee trusts that efforts will continue to be made, including the provision of advice and assistance, to make the optical disk system more widely accessible to permanent missions. С учетом значительных потенциальных возможностей для экономии средств Консультативный комитет надеется, что будут по-прежнему предприниматься усилия, включая оказание консультативных услуг и содействие, направленные на расширение доступа постоянных представительств к системе на оптических дисках.
It is essential to continue, as we are doing today, to spend a larger share of the United Nations budget on development assistance than on support for peace-keeping operations. Необходимо продолжать, как мы это делаем сейчас, тратить большую часть бюджета Организации Объединенных Наций на оказание помощи развитию, а не на поддержку миротворческих операций.
In the process the United Nations has expanded the meaning of peace-keeping beyond mere impartial interposition to include the protection of humanitarian aid, refugees and displaced persons as well as assistance to countries holding elections. Со временем Организация Объединенных Наций расширила значение понятия "поддержание мира", которое сейчас подразумевает не просто беспристрастное посредничество, но и охрану гуманитарной помощи, защиту беженцев и перемещенных лиц, а также оказание помощи странам, в которых проводятся выборы.
Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. Примеры гуманитарной деятельности, которая может предотвратить страдания или уменьшить их масштаб, включают в себя оказание помощи, которая может упредить массовые передвижения населения, или поддержки, содействующей реинтеграции демобилизованных военнослужащих.