| Promoting universal ratification of those instruments and providing assistance to States seeking to implement them are top priorities of the United Nations Office on Drugs and Crime. | Содействие универсальной ратификации этих документов и оказание помощи государствам, стремящимся их осуществлять, являются основными приоритетами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Within the United Nations system, UNDP is responsible for providing capacity-building assistance to mine-affected countries and addressing the socio-economic aspects of landmine contamination. | В рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН отвечает за оказание помощи в создании соответствующего потенциала в странах, сталкивающихся с проблемой мин, а также за решение связанных с этим социально-экономических проблем. |
| Under Indicators of achievement, replace subparagraph (i) with "Provision of electoral assistance to Member States in response to their request". | В колонке «Показатели достижения результатов» подпункт (i) заменить формулировкой: «Оказание государствам-членам в ответ на их просьбы помощи в проведении выборов». |
| Protection and assistance to unaccompanied and separated refugee children | Защита несопровождаемых и разлученных детей-беженцев и оказание им помощи |
| The Field Programme gives concrete shape to FAO development strategies, providing assistance mainly through projects that are usually undertaken in cooperation with national Governments and other agencies. | В рамках Программы полевых операций, благодаря которой реализуемые ФАО стратегии в области развития находят конкретное воплощение, предусматривается оказание помощи главным образом по линии проектов, которые обычно осуществляются в сотрудничестве с национальными правительствами и другими учреждениями. |
| Business Enterprise - training and assistance to help people move from welfare into self-employment. | деловая активность - профессиональная подготовка и оказание лицам помощи в перемещении от социального обеспечения к самостоятельной занятости. |
| (c) Where appropriate, providing for technical cooperation and financial assistance. | с) в случае необходимости, проведение технического сотрудничества и оказание финансовой помощи. |
| Coordination among and assistance to all United Nations agencies that have set out targets in this field must be our priority. | Во главу угла нашей повестки дня должны быть поставлены координация усилий и оказание помощи всем учреждениям Организации Объединенных Наций, обеспечивающим достижение целей в этой области. |
| Provision of financial assistance for first-time acquisition of housing through tax benefits and interest rate subsidies; | оказание финансовой помощи, когда жилье приобретается впервые, путем предоставления налоговых льгот и субсидий на процентные выплаты; |
| The project, including information-gathering and practical assistance to be provided through the active participation of non-governmental organizations, is expected to start soon. | Ожидается, что в скором времени нач-нется осуществление этого проекта, включая сбор информации и оказание практической помощи при активном участии неправительственных органи-заций. |
| The specific activities proposed under the CAP for 2003 included providing policy assistance, building awareness of methyl bromide alternatives and phase-out possibilities, and providing online training materials. | В рамках конкретных мероприятий, предлагаемых по ПСС на 2003 год, предусмотрены оказание содействия по вопросам политики, обеспечение осведомленности и информированности об альтернативах бромистому метилу и возможностях для поэтапной ликвидации этого вещества, а также предоставление учебных материалов в электронной форме. |
| The promotion of uniform legal standards should involve considerably expanded input by the UNCITRAL secretariat in supporting developing countries that required assistance with the technicalities of modernization of their laws. | Содействие применению унифицированных правовых стандартов должно осуществляться при намного более значительном вкладе Секретариата ЮНСИТРАЛ в оказание поддержки развивающимся странам, которым необходима помощь в технических вопросах модернизации их законодательства. |
| (b) Technical guidance and assistance to the further development of and/or the implementation of regional programmes of action on land-based activities, upon request. | Ь) Предоставление технических указаний и оказание помощи в дальнейшей разработке и/или осуществлении региональных программ действий в отношении осуществляемых на суше видов деятельности, по получении соответствующих просьб. |
| Expressing appreciation to the Government of Uganda for all assistance extended to the Islamic University; | выражая признательность правительству Уганды за оказание помощи Исламскому университету, |
| Provision by developed countries of assistance in establishing and enhancing regulatory frameworks for nuclear activities to those States that do not have appropriate experience; | оказание развитыми странами помощи в создании и усовершенствовании нормативной базы в сфере ядерной деятельности тем государствам, которым недостает соответствующего опыта; |
| In the context of health, in 2002 the Office invested $220,000 towards assistance to the refugees and displaced persons around the refugee camps. | В области здравоохранения расходы Управления на оказание помощи беженцам и перемещенным лицам в лагерях беженцев в 2002 году составили 220000 долл. США. |
| Contrary to previous expectations, the provision of electoral assistance as a component of major peacekeeping and peace-building missions has increased rather than decreased. | Вопреки предыдущим ожиданиям, оказание помощи в проведении выборов в качестве компонента крупных миссий по поддержанию мира и миростроительству скорее увеличилось, чем сократилось. |
| We have taken note of the Secretary-General's conclusion that the requests for humanitarian assistance are likely to increase, which will require additional efforts from member States and non-governmental organizations. | Мы принимаем к сведению сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что число запросов на оказание гуманитарной помощи, скорее всего, будет и впредь расти, что потребует дополнительных ресурсов от государств-членов и неправительственных организаций. |
| To encourage return from West Timor, efforts are underway to try and expand basic assistance to returnees over a limited period until elections in the second half of 2001. | В целях поощрения репатриации беженцев из Западного Тимора предпринимаются усилия, с тем чтобы начать и расширить оказание основной помощи возвращающимся беженцам в течение ограниченного периода времени до проведения выборов, запланированных на вторую половину 2001 года. |
| It promotes the application of the principles of Convention No. 169 and provides assistance in the development of policies and legislation that address the particular needs of indigenous peoples. | Он способствует применению принципов Конвенции Nº 169 и предусматривает оказание помощи в разработке политики и законодательства, направленных на удовлетворение особых потребностей коренных народов. |
| The Social Welfare Act regulates the provision of social services, social benefits and other assistance. | Закон о социальном обеспечении регламентирует предоставление социальных услуг, социальных пособий и оказание другой помощи. |
| In our view, it is essential to step up the CTC's activities aimed at providing technical and expert assistance to Member States in order to strengthen their counter-terrorism capacity. | С нашей точки зрения, совершенно необходимо активизировать ту деятельность КТК, которая направлена на оказание государствам-членам технической и экспертной помощи в целях укрепления их антитеррористического потенциала. |
| (c) Biotopes: assistance in delineating and detecting change; | с) биотопы: оказание помощи в их описании и обнаружении изменений; |
| In some cases, the assistance would also depend on the chances of a successful outcome for the plaintiff in the court case. | В некоторых случаях оказание помощи также зависит от возможности успешного для истца исхода рассмотрения дел в суде. |
| A real challenge for the United Nations will be the ability to deliver its expertise and its assistance in a coherent, coordinated and effective manner. | Весьма непростой задачей для Организации Объединенных Наций будет применение накопленного ею опыта и оказание помощи согласованным, скоординированным и эффективным образом. |