Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Promoting universal ratification of those instruments and providing assistance to States seeking to implement them are top priorities of the United Nations Office on Drugs and Crime. Содействие универсальной ратификации этих документов и оказание помощи государствам, стремящимся их осуществлять, являются основными приоритетами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Within the United Nations system, UNDP is responsible for providing capacity-building assistance to mine-affected countries and addressing the socio-economic aspects of landmine contamination. В рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН отвечает за оказание помощи в создании соответствующего потенциала в странах, сталкивающихся с проблемой мин, а также за решение связанных с этим социально-экономических проблем.
Under Indicators of achievement, replace subparagraph (i) with "Provision of electoral assistance to Member States in response to their request". В колонке «Показатели достижения результатов» подпункт (i) заменить формулировкой: «Оказание государствам-членам в ответ на их просьбы помощи в проведении выборов».
Protection and assistance to unaccompanied and separated refugee children Защита несопровождаемых и разлученных детей-беженцев и оказание им помощи
The Field Programme gives concrete shape to FAO development strategies, providing assistance mainly through projects that are usually undertaken in cooperation with national Governments and other agencies. В рамках Программы полевых операций, благодаря которой реализуемые ФАО стратегии в области развития находят конкретное воплощение, предусматривается оказание помощи главным образом по линии проектов, которые обычно осуществляются в сотрудничестве с национальными правительствами и другими учреждениями.
Business Enterprise - training and assistance to help people move from welfare into self-employment. деловая активность - профессиональная подготовка и оказание лицам помощи в перемещении от социального обеспечения к самостоятельной занятости.
(c) Where appropriate, providing for technical cooperation and financial assistance. с) в случае необходимости, проведение технического сотрудничества и оказание финансовой помощи.
Coordination among and assistance to all United Nations agencies that have set out targets in this field must be our priority. Во главу угла нашей повестки дня должны быть поставлены координация усилий и оказание помощи всем учреждениям Организации Объединенных Наций, обеспечивающим достижение целей в этой области.
Provision of financial assistance for first-time acquisition of housing through tax benefits and interest rate subsidies; оказание финансовой помощи, когда жилье приобретается впервые, путем предоставления налоговых льгот и субсидий на процентные выплаты;
The project, including information-gathering and practical assistance to be provided through the active participation of non-governmental organizations, is expected to start soon. Ожидается, что в скором времени нач-нется осуществление этого проекта, включая сбор информации и оказание практической помощи при активном участии неправительственных органи-заций.
The specific activities proposed under the CAP for 2003 included providing policy assistance, building awareness of methyl bromide alternatives and phase-out possibilities, and providing online training materials. В рамках конкретных мероприятий, предлагаемых по ПСС на 2003 год, предусмотрены оказание содействия по вопросам политики, обеспечение осведомленности и информированности об альтернативах бромистому метилу и возможностях для поэтапной ликвидации этого вещества, а также предоставление учебных материалов в электронной форме.
The promotion of uniform legal standards should involve considerably expanded input by the UNCITRAL secretariat in supporting developing countries that required assistance with the technicalities of modernization of their laws. Содействие применению унифицированных правовых стандартов должно осуществляться при намного более значительном вкладе Секретариата ЮНСИТРАЛ в оказание поддержки развивающимся странам, которым необходима помощь в технических вопросах модернизации их законодательства.
(b) Technical guidance and assistance to the further development of and/or the implementation of regional programmes of action on land-based activities, upon request. Ь) Предоставление технических указаний и оказание помощи в дальнейшей разработке и/или осуществлении региональных программ действий в отношении осуществляемых на суше видов деятельности, по получении соответствующих просьб.
Expressing appreciation to the Government of Uganda for all assistance extended to the Islamic University; выражая признательность правительству Уганды за оказание помощи Исламскому университету,
Provision by developed countries of assistance in establishing and enhancing regulatory frameworks for nuclear activities to those States that do not have appropriate experience; оказание развитыми странами помощи в создании и усовершенствовании нормативной базы в сфере ядерной деятельности тем государствам, которым недостает соответствующего опыта;
In the context of health, in 2002 the Office invested $220,000 towards assistance to the refugees and displaced persons around the refugee camps. В области здравоохранения расходы Управления на оказание помощи беженцам и перемещенным лицам в лагерях беженцев в 2002 году составили 220000 долл. США.
Contrary to previous expectations, the provision of electoral assistance as a component of major peacekeeping and peace-building missions has increased rather than decreased. Вопреки предыдущим ожиданиям, оказание помощи в проведении выборов в качестве компонента крупных миссий по поддержанию мира и миростроительству скорее увеличилось, чем сократилось.
We have taken note of the Secretary-General's conclusion that the requests for humanitarian assistance are likely to increase, which will require additional efforts from member States and non-governmental organizations. Мы принимаем к сведению сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что число запросов на оказание гуманитарной помощи, скорее всего, будет и впредь расти, что потребует дополнительных ресурсов от государств-членов и неправительственных организаций.
To encourage return from West Timor, efforts are underway to try and expand basic assistance to returnees over a limited period until elections in the second half of 2001. В целях поощрения репатриации беженцев из Западного Тимора предпринимаются усилия, с тем чтобы начать и расширить оказание основной помощи возвращающимся беженцам в течение ограниченного периода времени до проведения выборов, запланированных на вторую половину 2001 года.
It promotes the application of the principles of Convention No. 169 and provides assistance in the development of policies and legislation that address the particular needs of indigenous peoples. Он способствует применению принципов Конвенции Nº 169 и предусматривает оказание помощи в разработке политики и законодательства, направленных на удовлетворение особых потребностей коренных народов.
The Social Welfare Act regulates the provision of social services, social benefits and other assistance. Закон о социальном обеспечении регламентирует предоставление социальных услуг, социальных пособий и оказание другой помощи.
In our view, it is essential to step up the CTC's activities aimed at providing technical and expert assistance to Member States in order to strengthen their counter-terrorism capacity. С нашей точки зрения, совершенно необходимо активизировать ту деятельность КТК, которая направлена на оказание государствам-членам технической и экспертной помощи в целях укрепления их антитеррористического потенциала.
(c) Biotopes: assistance in delineating and detecting change; с) биотопы: оказание помощи в их описании и обнаружении изменений;
In some cases, the assistance would also depend on the chances of a successful outcome for the plaintiff in the court case. В некоторых случаях оказание помощи также зависит от возможности успешного для истца исхода рассмотрения дел в суде.
A real challenge for the United Nations will be the ability to deliver its expertise and its assistance in a coherent, coordinated and effective manner. Весьма непростой задачей для Организации Объединенных Наций будет применение накопленного ею опыта и оказание помощи согласованным, скоординированным и эффективным образом.