| Objective 3.9 United Nations assistance made available to develop national strategies to increase public awareness and understanding of mine action. | Обеспечить оказание помощи со стороны Организации Объединенных Наций в разработке национальных стратегий, направленных на повышение информированности общественности о деятельности, связанной с разминированием, и понимания ее важного значения. |
| The first, a preparatory assistance project, includes a legislative guide to the universal anti-terrorism conventions and protocols. | Первый проект, предусматривающий оказание предварительной помощи, включает разработку юридического руководства по глобальным конвенциям и протоколам, посвященным борьбе с терроризмом. |
| ICTR will cooperate, in an advisory position, with institutions called on to provide means for rehabilitation and assistance. | Выступая с позиций консультанта, МУТР будет сотрудничать с институтами, которые будут привлечены к предоставлению средств на реабилитацию и оказание помощи. |
| The priorities for this new programme include assistance for marginalized individuals and communities. | Приоритетами этой новой программы являются оказание помощи маргинализированным лицам и общинам. |
| UNICEF activities include humanitarian assistance to displaced populations, child protection and juvenile justice programmes. | Деятельность ЮНИСЕФ включает в себя оказание гуманитарной помощи перемещенным лицам, защиту детей и обеспечение правосудия для несовершеннолетних. |
| According to Article 169 of the Penal Code, assistance in any form to a criminal organization is a punishable crime. | Согласно статье 169 Уголовного кодекса оказание какой-либо помощи преступной организации является наказуемым преступлением. |
| The Disaster Prevention and Preparedness Commission maintains its role as the lead Government body in the coordination of food assistance. | Комиссия по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним выполняет свою роль в качестве ведущего государственного органа, координирующего оказание продовольственной помощи. |
| Providing assistance to women in conflict situations and supporting their participation in peace processes | Оказание помощи женщинам, находящимся в конфликтных ситуациях, и поддержка их участия в мирных процессах |
| Therefore, training seminars, assistance, concrete case studies and advice from west European specialists would be most welcome. | И поэтому было бы весьма желательно обеспечить проведение учебных семинаров, оказание содействия, подготовку тематических исследований и предоставление консультативной помощи со стороны западноевропейских специалистов. |
| Judicial assistance is a principle that is embodied in all extradition instruments to which Benin is a party. | Оказание правовой помощи представляет собой принцип, который закреплен во всех договорах о выдаче, заключенных Бенином. |
| Despite significant regional differences that still persist, the prenatal assistance coverage has expanded. | Несмотря на все еще сохраняющиеся значительные различия по регионам, было расширено оказание помощи беременным женщинам. |
| The provision of assistance to the public administration has been one of the most challenging tasks undertaken by the United Nations in Timor-Leste. | Оказание поддержки государственной администрации является одной из наиболее сложных задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
| Responsibility for the assistance and protection of internally displaced persons rests primarily with the host authority. | Ответственность за оказание помощи лицам, перемещенным внутри страны, и за обеспечение их защиты по-прежнему в первую очередь несут власти принимающего района. |
| It was further noted that several countries provided rewards and compensation for assistance in the prevention and investigation of kidnapping cases. | Кроме того, было отмечено, что некоторые страны выплачивают вознаграждение и компенсацию за оказание помощи в предупреждении и расследовании случаев похищения людей. |
| In the Russian Federation all categories of children are entitled to protection of their rights and to receive social assistance. | В Российской Федерации все группы детей имеют право на охрану их прав и оказание социальной помощи. |
| They provide positive assistance, not just a benefit payment. | Они предусматривают оказание позитивной помощи, а не только выплату пособий. |
| This programme gives assistance to 11 local authorities with high rates of unemployment and continuing difficult social-economic conditions. | Эта программа предусматривает оказание помощи местным органам власти в 11 районах, в которых отмечаются высокие показатели безработицы и сохраняются социально-экономические трудности. |
| Getting humanitarian assistance right is an important building block for post-conflict reconciliation. | Действенное оказание гуманитарной помощи является важным строительным материалом для постконфликтного примирения. |
| We know from experience that stability and assistance help farmers turn their back on drug cultivation. | Мы знаем по опыту, что более прочная стабильность и оказание большей помощи фермерам помогают им отказаться от выращивания наркосодержащих растений. |
| That is why there is a responsibility and a need for international assistance. | Вот почему существует необходимость в международной помощи и ответственность за ее оказание. |
| Food assistance delivered by ICRC decreased from 116,000 beneficiaries in July 2001, to 50,000 as of April 2002. | МККК сократил оказание продовольственной помощи с 116000 бенефициаров в июле 2001 года до 50000 по состоянию на апрель 2002 года. |
| Equally important is assistance in the elaboration of industrial policies. | Не менее важное значение имеет оказание помощи в разработке промышленной политики. |
| The focus is now, however, shifting towards providing assistance to areas of return. | Однако сейчас акцент переносится на оказание помощи в тех районах, куда они возвращаются. |
| The provision of substantial assistance for small-scale livestock owners also continued. | Продолжалось также оказание существенной помощи мелким скотоводам. |
| The representative of Angola and the representative of Colombia called upon the international community and the Office to provide continued, reinforced assistance. | Представитель Анголы и представитель Колумбии призвали международное сообщество и Управление обеспечить оказание на непрерывной основе более широкой помощи. |