The necessary international assistance will be conditional upon Albania's own efforts at achieving reconciliation, security, rehabilitation and economic reform. |
Оказание необходимой международной помощи будет зависеть от собственных усилий Албании по достижению примирения, безопасности, восстановления и по проведению экономической реформы. |
Such abuse and attacks further complicate the provision of humanitarian assistance. |
Подобные злоупотребления и посягательства еще более затрудняют оказание гуманитарной помощи. |
The provision of assistance on treaty law matters by the Treaty Section is also covered. |
Предусматривается также оказание Договорной секцией помощи в вопросах права международных договоров. |
Canada, through diplomacy and development assistance, has supported peace-building activities in certain regions for many years. |
На протяжении уже многих лет Канада через дипломатические каналы и через оказание помощи развитию оказывает поддержку миростроительству в некоторых регионах. |
Another $20.3 million programme provides assistance in the resettlement of internally displaced populations. |
Другая программа на сумму 20,3 млн. долл. США обеспечивает оказание помощи в переселении лиц, перемещенных внутри страны. |
The following tables provide statistical data concerning benefits and services aimed at providing assistance to the family. |
В нижеследующих таблицах приведены статистические данные о пособиях и услугах, направленных на оказание помощи семье. |
In Armenia, UNHCR's assistance programme aims at supporting the local settlement of some 150,000 refugees identified as particularly vulnerable by the Government. |
В Армении программа помощи УВКБ нацелена на оказание поддержки мероприятиям по расселению на местах порядка 150000 беженцев, которые квалифицируются правительством в качестве особенно уязвимых лиц. |
The Saving Energy Loans Program, which provides assistance in thermal-efficiency improvements in residential buildings, has been transferred to the Yukon Housing Corporation. |
Программа кредитов, нацеленная на экономию энергии, которая предусматривает оказание помощи в улучшении теплоизоляции в жилых зданиях, была передана в ведение Юконской жилищной корпорации. |
Through this programme, assistance is offered to States whose legislation is found not to meet the requirements of the conventions. |
В рамках этой программы предусмотрено оказание помощи государствам, законодательство которых не отвечает требованиям конвенций. |
A recently approved project foresees assistance to the African Commission in the processing of State party reports and the handling of individual communications. |
В рамках недавно утвержденного проекта предусматривается оказание помощи Африканской комиссии в обработке докладов государств-участников и в рассмотрении индивидуальных сообщений. |
A smaller sum is reserved for what is known as "selective assistance". |
Менее значительная часть средств направляется на оказание так называемой селективной помощи. |
The Program selectively focuses assistance on those major permanent lay-offs which would lead to real hardship for substantial numbers of older workers. |
Данная программа селективно ориентирована на оказание содействия в случаях таких крупных увольнений, которые приводят к реальному ухудшению условий жизни значительного числа работников старших возрастов. |
Tunisia continued to support the proposed mechanism for providing assistance to such States. |
Тунис по-прежнему поддерживает проект создания механизма, которому было бы поручено оказание помощи этим государствам. |
The Convention foresaw financial assistance from Parties with more resources to those less endowed and more vulnerable. |
В рамках данной Конвенции было предусмотрено оказание финансовой помощи за счет средств Сторон, располагающих большими ресурсами, менее обеспеченным и более уязвимым Сторонам. |
The Act makes provision for mutual assistance in criminal matters between Malaysia and other countries. |
В этом законе предусматривается оказание взаимной помощи в уголовных делах в отношениях Малайзии с другими странами. |
In particular, the appropriate financial and technical support of donors, international financial institutions and development assistance agencies remain critical. |
В частности, исключительно важное значение по-прежнему имеет оказание надлежащей финансовой и технической поддержки донорами. |
That would spare a lot of human suffering and save us a lot of money in terms of life-saving humanitarian assistance. |
Это избавит от страданий многих людей, а нам сэкономит значительные суммы на оказание спасительной гуманитарной помощи. |
Five Alberta Initiative for School Improvement projects are exclusively aimed at providing direct assistance for Aboriginal students. |
Пять проектов, осуществляемых в рамках инициативы Альберты по повышению качества школьного обучения, нацелены исключительно на оказание непосредственной помощи учащимся из числа коренных народов. |
Therefore, it is imperative that sufficient bilateral assistance continue to be provided in various fundamental sectors mentioned in the report. |
Поэтому крайне важное значение будет иметь дальнейшее оказание двусторонней помощи в различных упомянутых в докладе основополагающих секторов. |
The business plan had prioritized assistance according to the compliance needs of Article 5 Parties. |
В плане работы в приоритетном порядке определяется оказание помощи в зависимости от потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, в области соблюдения. |
Many of the projects involve providing technical and financial assistance for weapons collection, destruction and/or stockpile management. |
Многие из проектов предусматривают оказание технической и финансовой помощи в сборе и уничтожении оружия и/или в управлении его запасами. |
As agreed at the Afghan Support Group meeting in Geneva earlier this month, basic humanitarian assistance and financing remain an immediate priority. |
Как было признано на заседании Группы поддержки Афганистана в Женеве в начале месяца, главными приоритетами остаются оказание гуманитарной помощи и мобилизация финансовых средств. |
Expenditures under country activities responding to beneficiaries' specific requests and needs and providing targeted, well-focused assistance increased in 2002. |
В 2002 году увеличился объем расходов на страновую деятельность, отвечающую конкретным запросам и нуждам бенефициаров и обеспечивающую оказание адресной, целенаправленной помощи. |
The steep increase in the peacekeeping budget would consume resources that could have been used for humanitarian assistance or poverty reduction. |
Существенное увеличение бюджета операций по поддержанию мира будет поглощать ресурсы, которые можно было бы использовать на оказание гуманитарной помощи или сокращение масштабов нищеты. |
There is no timeframe set down for request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings. |
Нет никаких сроков в отношении подачи заявки на оказание судебной помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств. |