It also provides for assistance in the reform of the criminal legislation. |
Она также предусматривает оказание помощи в реформе уголовного законодательства. |
At the end of the conflict, WFP shifted its interventions from emergency operations towards assistance provided to local micro-projects. |
После завершения конфликта МПП в рамках своей деятельности сместила акцент с чрезвычайных операций на оказание помощи в осуществлении местных микропроектов. |
The legislation should also permit mutual assistance to be provided without a treaty, with or without reciprocity. |
Законодательство должно также допускать оказание взаимной помощи и в отсутствие соответствующего договора как на основе взаимности, так и без нее. |
The Commission will focus on examining issues related to the subject: continuing analytical work on restrictive business practices and assistance in formulating competition policies and legislation. |
Комиссия сосредоточит свое внимание на изучении вопросов, связанных с данной темой: продолжение аналитической работы по ограничительной деловой практике и оказание помощи в разработке политики и законодательства в области конкуренции. |
That should include assistance to address fundamental problems regarding domestic capacities, including the development of the domestic infrastructure and the strengthening of supply-side capabilities. |
Такая деятельность должна, в частности, предусматривать оказание помощи в преодолении серьезных трудностей в наращивании внутреннего потенциала, в том числе в развитии внутренней инфраструктуры и расширении возможностей предложения. |
In addition, $500 million was pledged for assistance in demining activities. |
Кроме того, было взято обязательство выделить 500 млн. долл. США на оказание помощи в деятельности по разминированию. |
Mutual assistance in the sectors also continues satisfactorily. |
Также успешно продолжается оказание взаимопомощи в секторах. |
Humanitarian assistance has ended and refugee reintegration programmes have been brought to a conclusion. |
З. Оказание гуманитарной помощи прекратилось, и завершилось осуществление программ реинтеграции беженцев. |
They often call for a broad response by the international community, including peacekeeping and political, economic and humanitarian assistance. |
Зачастую они требуют широких ответных действий международного сообщества, включая поддержание мира и оказание политической, экономической и гуманитарной помощи. |
The most pragmatic aspect was that of assistance. |
Самым прагматичным подходом является оказание помощи. |
In 1996 alone, there were 180 reported natural disasters, of which 50 were major, requiring international assistance. |
Только в 1996 году было зарегистрировано 180 стихийных бедствий, 50 из которых были крупномасштабными, когда требовалось оказание международной помощи. |
Sudan would be submitting a draft resolution during the current session aimed at providing assistance to unaccompanied minors and hoped that all delegations would support it. |
На нынешней сессии Судан представит проект резолюции, имеющий целью оказание помощи несопровождаемым несовершеннолетним, и он надеется на то, что эта инициатива будет поддержана всеми государствами. |
Under this programme area, assistance for human resources development and institutional capacity building is of the utmost importance. |
В рамках этой области программы самым важным моментом является оказание помощи в целях развития людских ресурсов и создание институционального потенциала. |
The memorandum of understanding also sought to improve joint agency accountability in the provision of food assistance to refugees. |
Меморандум также предусматривает повышение совместной отчетности учреждений за оказание продовольственной помощи беженцам. |
Also, the implementation of conference goals requires enormous financial resources, including external assistance. |
Кроме того, выполнение поставленных на конференциях задач требует громаднейших финансовых ресурсов, включая оказание помощи извне. |
In 1997, UNDP also committed $50,000 for assistance to two national non-governmental organizations involved in the fight against AIDS. |
В 1997 году ПРООН выделила также 50000 долл. США на оказание помощи двум национальным неправительственным организациям, играющим активную роль в борьбе со СПИД. |
The landmine issue straddles the areas of humanitarian law and assistance, sustainable development and disarmament. |
Вопрос о наземных минах затрагивает такие области, как гуманитарное право и оказание помощи, устойчивое развитие и разоружение. |
The delivery of humanitarian assistance has been seriously hampered as a result of limitations imposed on both international and Afghan women staff. |
Оказание гуманитарной помощи было серьезно затруднено в результате ограничений, установленных в отношении международных и афганских сотрудников из числа женщин. |
UNHCR offices in the region have introduced an integrated approach that will more closely link assistance to prospective returnees in neighbouring countries. |
Отделения УВКБ, действующие в этом регионе, начали применять комплексный подход, предусматривающий более целенаправленное оказание помощи потенциальным репатриантам, находящимся в соседних странах. |
In 1996, Switzerland provided approximately US$ 3 million in humanitarian assistance to Angola. |
В 1996 году Швейцария выделила около 3 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи Анголе. |
Forestry assistance to countries with economies in transition will be monitored, in accordance with the mandate given by the Ministerial Conference. |
В соответствии с мандатом, данным Конференцией министров, будет контролироваться оказание помощи в области лесоводства странам с переходной экономикой. |
In some cases, the presence of mines seriously hinders humanitarian assistance to populations that are the victims of conflicts. |
В отдельных случаях наличие мин серьезно затрудняет оказание гуманитарной помощи населению, пострадавшему в результате конфликтов. |
assistance in redefining the role of the public media; |
а) оказание помощи в пересмотре функций государственных средств массовой информации; |
CIS-STAT plans to offer methodological assistance to national statistical bodies in the introduction of new ways of calculating demographic indicators. |
Статкомитет СНГ предусматривает оказание методологической помощи национальным статистическим органам по внедрению новых методов расчетов демографических показателей. |
assistance in solving technical problems, if any; |
оказание помощи в решении технических проблем по мере их возникновения; |