| This may include experts, support personnel, supplies and equipment, subcontracts, cash assistance and individual or group training. | К их числу могут относиться предоставление экспертов, вспомогательного персонала, предметов снабжения и оборудования, заключение субподрядов, оказание денежной помощи и организация индивидуальной или групповой профессиональной подготовки. |
| Whether it is on land ownership issues, health programmes or microcredit, gender considerations significantly help to deliver better assistance to Haitians. | Будь то в вопросах собственности на землю, осуществления программ здравоохранения или микрокредитования, учет гендерных аспектов в значительной степени поможет улучшить оказание помощи гаитянам. |
| Critics maintained that there are examples of partner countries directing their priorities and strategic plans towards issues that ensure continued development assistance. | Критики заявляли, что имеются примеры, когда страны-партнеры во главу угла своих приоритетов и стратегических планов ставят вопросы, обеспечивающие постоянное оказание помощи в целях развития. |
| assistance in drafting grant proposals; counselling in writing applications for grants; | помощь в разработке конкурсных проектов на получение субсидий; оказание консультационных услуг в процессе составления заявок на предоставление дотаций; |
| They make provision for assistance to rural women in their province to improve their economic situation. | Эти программы предусматривают оказание помощи сельским женщинам в их провинциях с целью улучшить их экономическое положение. |
| No State has provided information on how training and assistance is dealt with under its implementation of the embargo. | Ни одно государство не представило информации о том, как осуществляются подготовка кадров и оказание помощи в контексте осуществления им этого эмбарго. |
| The Group welcomes the important financial and other assistance provided by some donors in support of the implementation of the road map. | Группа приветствует оказание некоторыми донорами важной финансовой и другой помощи в поддержку осуществления «дорожной карты». |
| Participants invited the international community to intensify efforts to support UNCTAD's assistance to developing countries in this endeavour. | Участники призвали международное сообщество активизировать усилия по поддержке деятельности ЮНКТАД, направленной на оказание помощи развивающимся странам в этом направлении. |
| The Ministry of Agriculture has developed a strategic plan that include assistance its workers living and already sick of HIV or aids. | Министерство сельского хозяйства разработало стратегический план, который предусматривает, в частности, оказание помощи трудящимся, больным ВИЧ/СПИДом. |
| The employer is obliged to ensure due medical and medicine assistance to their employees according to the Labor Law and existing legislation. | Работодатель обязан обеспечить оказание медицинских услуг и помощи своим работникам в соответствии с Законом о труде и положениями существующего законодательства. |
| Any wilful or negligent contravention of the regulations or assistance thereto is punishable by fines, imprisonment or both. | Любое преднамеренное или непреднамеренное нарушение указанных постановлений или оказание помощи в совершении таких нарушений карается штрафом, тюремным заключением или сочетанием этих наказаний. |
| Providing assistance including financial and professional support to persons involved in research and development; | Ь) оказание содействия, в том числе финансовой и профессиональной поддержки, лицам, занимающимся исследованиями и разработками; |
| This included the Board's peacekeeping audits but excluded senior management time, general coordination, assistance and training. | Это включало проведение Комиссией ревизий миротворческих операций, но исключало время, потраченное старшим руководством, общую координацию, оказание помощи и учебную подготовку. |
| The agency had also planned CFC phase-out assistance for the Maldives. | Это учреждение также планирует оказание Мальдивским Островам содействия в поэтапной ликвидации ХФУ. |
| Such support does not, however, extend to personal assistance functions relating to the scheduling and handling of bilateral political meetings. | Однако такая поддержка не распространяется на оказание личной помощи в выполнении функций, связанных с планированием и проведением двусторонних политических встреч. |
| Providing assistance and protection was challenging, frequently dangerous and yet vital for millions of people fleeing insecurity, political unrest and persecution. | Оказание помощи и обеспечение защиты были нелегкой, а зачастую и опасной задачей, которая, тем не менее, имела жизненно важное значение для миллионов людей, спасающихся от опасности, беспорядков, вызванных политической ситуацией, и преследования. |
| About 25,000 displaced foreign nationals were accommodated at temporary sites where they received physical protection and assistance. | Около 25000 перемещенных иностранных граждан были размещены во временных лагерях, где обеспечивается их физическая защита и оказание помощи. |
| Technical and material assistance to national security sector partners. | Оказание технической и материальной помощи национальным партнерам по сектору безопасности. |
| The provision of humanitarian assistance remains essential in Afghanistan. | Оказание гуманитарной помощи в Афганистане по-прежнему имеет существенно важное значение. |
| Consequently assistance includes the implementation of a debt management software, related training and ongoing support. | Соответственно, оказываемая помощь включает внедрение программных средств для регулирования задолженности, осуществление соответствующей профессиональной подготовки и оказание постоянной поддержки. |
| Successful rule of law assistance requires the active engagement of all stakeholders working to implement a comprehensive strategy in a coordinated fashion. | Успешное оказание содействия в сфере верховенства права подразумевает активное участие всех заинтересованных сторон в скоординированном выполнении принятой всеобъемлющей стратегии. |
| If the requesting State Party accepts assistance subject to those conditions, it shall comply with the conditions. | Если запрашивающее государство-участник принимает оказание взаимной помощи на оговоренных условиях, оно обязано их соблюдать. |
| Amendments to Article 1.16 - Salvage and assistance | Поправки к статье 1.16 - Спасание и оказание помощи |
| There are also discussions on future European assistance to the Islands under European Development Fund, scheduled to begin in early 2008. | Обсуждаются также вопросы будущей помощи стран Европы островам в рамках Европейского фонда развития, оказание которой намечено на начало 2008 года. |
| A flash appeal was launched for $37 million to assist more than 200,000 people requiring life-saving assistance. | Был объявлен срочный призыв на сумму 37 млн. долл. США на оказание помощи населению в количестве более 200000 человек, которых необходимо было спасать. |