Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
At its forty-seventh meeting, in November 2005, the Executive Committee to the Multilateral Fund had approved funds to assist Eritrea to prepare a country programme and refrigerant management plan and to receive institutional strengthening assistance from UNEP. На своем сорок седьмом совещании в ноябре 2005 года Исполнительный комитет Многостороннего фонда утвердил выделение средств на оказание Эритрее содействия в подготовке страновой программы и плана регулирования хладагентов и получение по линии ЮНЕП помощи в укреплении организационной структуры.
The Executive Committee was also approving institutional strengthening assistance for countries declared to be in non-compliance for one year at a time instead of the normal two years. Кроме того, Исполнительный комитет утверждает для стран, объявленных как находящиеся в состоянии несоблюдения, оказание содействия в укреплении организационной структуры сроком на один год вместо обычных двух лет.
Provision of substantive support for the implementation of the Programme of Action for implementing the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance from the African Peer Review Mechanism through assistance to countries and organization of review missions. Оказание основной поддержки для выполнения программы действий по осуществлению Декларации о демократии, политическом, экономическом и совместном управлении Механизма взаимного контроля африканских стран путем оказания помощи странам и организациям, которые осуществляют миссии по пересмотру.
Providing advice, assistance and information to Member States to facilitate their implementation and uniform application of the United Nations Convention on the Law of the Sea and its implementing agreements. Оказание консультативной и иной помощи и предоставление информации государствам-членам в деле содействия осуществлению и единообразному применению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соглашений о ее осуществлении.
Electoral assistance in the planning, organization and holding of electoral processes, including work with electoral laws, registration processes and political parties, in a post-conflict situation. Оказание помощи в планировании, организации и проведении выборов, включая работу над избирательными законами и процедурами регистрации с политическими партиями в постконфликтных ситуациях.
Provision of assistance and advice for the establishment of national human rights institutions, including their nature, functions, powers and responsibilities, through: Оказание помощи и консультативных услуг в целях формирования национальных учреждений в области прав человека, включая определение их характера, функций, полномочий и обязанностей, на основе:
Given the increased demand for policy assistance and international consensus-building in search of solutions, UNCTAD has been attempting to address the new and emerging issues that arise in the areas of its mandate and competence and within its programmatic framework and activities defined therein. С учетом возросшего спроса на оказание помощи в области политики и формировании международного консенсуса в рамках поиска решений ЮНКТАД пытается решать новые проблемы, которые возникают в областях, относящихся к сфере его мандата и компетенции и охватываемых ее программой работы и определенными в ней видами деятельности.
(c) To conduct case studies and provide country-specific assistance in the follow-up to investment policy reviews and in building or improving enterprise development strategies. с) проведения тематических исследований и оказание помощи с учетом конкретных особенностей стран в выполнении рекомендаций по результатам обзоров инвестиционной политики и формировании и совершенствовании стратегий развития предпринимательства.
The support of special political missions by the Department of Field Support has also led to a proportionate growth in activity as delegations of authority, assistance regarding the disposal of assets and general advice to these missions are required. Поддержка, оказываемая Департаментом полевой поддержки специальным политическим миссиям, также привела к соответствующему увеличению масштаба деятельности, поскольку предполагает передачу полномочий, оказание помощи в ликвидации имущества и консультирование этих миссий по общим вопросам.
The Office has also assisted the United Nations Mission in Nepal and UNIFIL in the area of aviation safety; such assistance will continue in the 2008/09 period. Отдел оказывал также содействие в обеспечении безопасности полетов Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) и ВСООНЛ; в 2008/09 году оказание помощи будет продолжено.
The provision of adequate assistance to witnesses, family members, and others against whom retaliation is feared, is thus a necessary condition for breaking the cycle of impunity. Другими словами, оказание надлежащей помощи свидетелям, их родственникам и другим лицам, живущим в страхе преследования, - это необходимое условие для искоренения безнаказанности.
African States, which remain the primary bearers of the responsibility for the protection of and assistance to victims of forced displacement on the continent, should redouble their efforts to develop and implement comprehensive durable solutions strategies, including expanding opportunities for local integration for refugees. Африканские государства, которые по-прежнему несут основную ответственность за защиту жертв вынужденного перемещения на континенте и оказание им помощи, должны удвоить усилия, направленные на разработку и осуществление комплексных стратегий долгосрочного урегулирования их положения, включая расширение возможностей для интеграции беженцев на местах.
As a result, UNICEF resumed its assistance, providing essential medicines and nutrition supplies to support basic health and nutrition services. Благодаря этому ЮНИСЕФ возобновил оказание своей помощи в виде основных медикаментов и продуктов питания в поддержку основных услуг в области здравоохранения и питания.
Provision of assistance to the Government, including provincial departments, on policies for gender equality and mainstreaming in line with the Afghanistan National Development Strategy Оказание помощи правительству, включая департаменты в провинциях, по политике обеспечения равенства мужчин и женщин и учета гендерных аспектов в соответствии с Национальной стратегией развития Афганистана
UNDP has been an important partner in many of the projects aimed at strengthening the capacities of parliamentarians and their staff, modernizing the procedures and services of parliaments, providing assistance to parliamentary committees, improving communications services and promoting gender-mainstreaming activities. ПРООН выступила ценным партнером во многих проектах, направленных на увеличение потенциала парламентариев и их сотрудников, модернизацию процедур и служб парламентов, оказание помощи парламентским комитетам, улучшение информационного обслуживания и обеспечение учета гендерных факторов.
The Office will also aim to include in its key priorities the provision of assistance to United Nations programmes in post-conflict countries via the encouragement of private sector investments. Заглядывая вперед, Бюро намеревается также включать в свои главные приоритетные задачи оказание помощи программам Организации Объединенных Наций в странах, переживших конфликт, на основе поощрения инвестиций частного сектора.
(b) To support citizens' lawful labour and entrepreneurial initiatives and to provide them with assistance, with a view to developing business activity; Ь) поддержка трудовой и предпринимательской инициативы граждан, осуществляемой в рамках закона, оказание им содействия в целях развития предпринимательства;
Australia is committed to international efforts to achieve the Millennium Development Goals, and we accept the internationally agreed aid volume target of 0.7 per cent of gross national income for overseas development assistance. Австралия поддерживает международные инициативы по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и мы согласны с одобренным на международном уровне показателем 0,7 процента от валового внутреннего продукта, выделяемого на оказание помощи зарубежным странам в целях развития.
GoJ (MOFA): Provide financial assistance for the implementation of ITTO projects in the field of sustainable forest management in Africa ПЯ (МИД): оказание финансовой помощи в деле осуществления проектов МОТД в области устойчивого лесопользования в Африке
Some also underscored changes in the way that they delivered assistance, based on a results-oriented focus that mandated priority should be given to the effective use of aid resources. Одни при этом подчеркивали изменения в методах предоставления ими помощи с акцентом, ориентированным на конкретные результаты, что требует уделения первостепенного внимания эффективному использованию ресурсов, выделяемых на оказание помощи.
In this regard, social protection may include assistance in the form of food, vouchers or cash transfers, as well as insurance schemes and productivity-enhancing measures for poor farmers. В этом контексте социальная защита может включать в себя оказание продовольственной помощи, предоставление ваучеров и перевод денежной наличности, а также использование планов страхования и мер по повышению производительности в интересах бедных фермеров.
They should honour the commitment to allocate at least 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance without conditions, so that the countries of the South could use those resources for their national priorities. Они должны выполнить обязательство о выделении по меньшей мере 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития без всяких условий, с тем чтобы страны Юга могли использовать эти ресурсы для решения своих первоочередных национальных задач.
They include collective approaches to specific communications challenges, the sharing of tasks such as translation among centres, joint activities to highlight different issues, and assistance in addressing the operational needs and concerns of information centres in neighbouring countries. Они включают коллективные подходы к конкретным коммуникационным проблемам, совместное выполнение центрами таких задач, как перевод, совместные мероприятия для освещения различных вопросов и оказание содействия в удовлетворении оперативных потребностей и решении проблем информационных центров в соседних странах.
Where assistance is contingent on a request being made by the prospective recipient, this approach places the initiative firmly in the hands of the requesting State. В тех случаях, когда оказание помощи зависит от просьбы, поступающей от предполагаемого ее получателя, инициатива всегда находится в руках государства, направляющего просьбу.
Cross-border activities carried out include low-profile medical assistance and training of local non-governmental organizations staff, to the benefit of resettled internally displaced persons and other communities in Kachin and Wa ceasefire areas along the China border. Проводимая трансграничная деятельность включает оказание скоромной медицинской помощи и подготовку местного персонала для неправительственных организаций в интересах затронутых переселением внутренне перемещенных лиц и других общин в зонах прекращения огня в Качине и Ва вдоль границы с Китаем.