Following the adoption by the Government of a national security sector reform strategy, the Section will shift its focus from providing technical support to the drafting process to delivering coordinated implementation assistance. |
После принятия правительством национальной стратегии реформирования сектора безопасности данная Секция перенесет акцент в своей деятельности с оказания технической поддержки процессу разработки стратегии на оказание скоординированной помощи в ее осуществлении. |
Direct assistance at national level: advisory services for national coordination mechanisms |
Прямая помощь на национальном уровне: оказание консультационных услуг национальным координационным механизмам |
Provision of psychosocial services to all categories of staff; assistance with welfare priorities |
Оказание психосоциальных услуг для всех категорий персонала; помощь с установлением приоритетов в отношении обеспечения благосостояния |
Capacity-building assistance should also concentrate on informal mechanisms, both local and national, that can foster dialogue and reconciliation and mediate on specific matters. |
Оказание помощи в деле укрепления потенциала должно быть также направлено на укрепление неформальных механизмов, как местных, как и общенациональных, которые могут содействовать диалогу, примирению и посредничеству для урегулирования конкретных вопросов. |
Paragraph 1 reflects the obligation of an affected State to protect persons and to provide disaster relief and assistance in accordance with international law. |
Пункт 1 отражает обязательство пострадавшего государства обеспечивать в случае бедствия защиту людей и оказание им чрезвычайной помощи и содействия в соответствии с международным правом. |
To this effect, the provision of international assistance to help States parties build their capabilities in stockpile management is also encouraged in the Treaty. |
С этой целью в Договоре содержится также положение, поощряющее оказание международной помощи государствам-участникам, благодаря которой они могли бы укрепить свой потенциал по управлению имеющимися запасами оружия. |
The framework includes a practical child protection training regime for NATO soldiers and partners, and appropriate assistance for supporting the implementation of action plans in relevant NATO operations. |
Эта система предусматривает практическое обучение военнослужащих и партнеров НАТО по вопросам защиты детей и оказание надлежащей помощи в осуществлении планов действий в рамках соответствующих операций НАТО. |
He reiterates that States should not use the provision of food or other essential humanitarian assistance to impose economic or political pressure on the Democratic People's Republic of Korea. |
Он вновь отмечает, что государствам не следует использовать оказание продовольственной и иной насущной гуманитарной помощи как средство экономического или политического давления на Корейскую Народно-Демократической Республику. |
There was also a need for capacity-building in the enforcement of conservation and management measures, including assistance in the monitoring, control and surveillance of fishing activities. |
Необходимо также наращивать потенциал по обеспечению соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, включая оказание помощи в обеспечении мониторинга, контроля и наблюдения за рыболовной деятельностью. |
The employment service organizes outreach consultations for juvenile offenders on questions of vocational guidance, employment assistance and occupational training and assists with social and psychological adaptation following release. |
Органами службы занятости организуется оказание превентивных выездных консультаций несовершеннолетним, отбывающим наказание, по вопросам профессиональной ориентации, трудоустройства и профессионального обучения, оказывается помощь в социально-психологической адаптации после освобождения. |
During the period under review, my Special Representative continued to engage with international partners of Guinea-Bissau, in particular with a view to encouraging the speedy delivery of pledged assistance for the electoral process. |
В отчетный период мой Специальный представитель продолжал взаимодействовать с международными партнерами Гвинеи-Биссау, в частности, с целью стимулировать оперативное оказание обещанного содействия избирательному процессу. |
A donor conference for the Central African Republic, held in Brussels on 20 January 2014, promised to mobilize $500 million for humanitarian assistance. |
Участники состоявшейся 20 января 2014 года в Брюсселе конференции доноров для Центральноафриканской Республики пообещали мобилизовать 500 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи. |
Access restrictions faced by all United Nations actors have also resulted in the placement of severe limitations on the provision of assistance to survivors. |
Ограничения на доступ, введенные в отношении всех субъектов Организации Объединенных Наций, также серьезно ограничивают оказание помощи потерпевшим. |
In 2012, Ireland provided 0.48 per cent of GNI for official development assistance (ODA). |
В 2012 году Ирландия ассигновала 0,48% своего ВНД на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР). |
However, they continue to report challenges in securing sustained access that allows for systematic needs assessment, provision of assistance and protective services, and impact monitoring. |
Однако они по-прежнему сообщают о проблемах в плане получения стабильного доступа, который позволял бы проводить систематическую оценку потребностей, наладить оказание помощи и услуг по защите, а также контроль за отдачей. |
They further noted that, even though the imposed sanctions clearly excluded humanitarian assistance, a negative impact on the levels of humanitarian funding had been experienced. |
Они далее отметили, что хотя введенные санкции четко исключают оказание гуманитарной помощи, они оказали негативное воздействие на уровень поступившего гуманитарного финансирования. |
(c) Efficient provision of assistance to national jurisdictions |
с) Эффективное оказание помощи национальным судебным органам |
This will include the provision of assistance to indigent accused persons to enable them to obtain or retain legal representation in their cases. |
Такая поддержка будет включать оказание помощи неимущим осужденным, с тем чтобы они могли воспользоваться услугами адвоката и иметь юридическое представительство в ходе рассмотрения их дел. |
The principles of confidentiality and respect for human rights and freedoms are observed when providing medical assistance to persons living with HIV. |
Оказание медицинской помощи людям, живущим с ВИЧ, осуществляется с соблюдением принципа конфиденциальности и уважения прав и свобод человека. |
Weekly technical advice and assistance to the Director of the Directorate of Prison Administration on the implementation of administrative procedures |
Еженедельное консультирование по техническим вопросам директора Управления исправительных учреждений и оказание ему помощи в вопросах применения административных процедур |
Review of compliance of departments and offices with recommendations resulting from investigations and provision of assistance |
Проверка выполнения департаментами и управлениями рекомендаций по итогам расследований и оказание им соответствующей помощи |
Consolidated into the entry "Provision of assistance to Member States and regional arrangements on legislation related to small arms and light weapons" |
Объединены в одно мероприятие «Оказание помощи государствам-членам и региональным структурам в вопросах законодательства, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений» |
Provision of 6 assistance missions to police components in existing peacekeeping operations for up to 3 months in support of national law enforcement capacity-building |
Оказание помощи полицейским компонентам в 6 действующих миротворческих операциях продолжительностью до 3 месяцев в поддержку наращивания |
Provision of three liaison officer training courses, advice and assistance to the Border Patrol Unit of the National Police |
Проведение трех учебных курсов для офицеров связи, вынесение рекомендаций и оказание помощи для Группы пограничного патрулирования национальной полиции |
There should be a more effective mechanism of coordination between United Nations agencies and recipient countries that focused on providing assistance to both refugees and the host countries. |
Следует создать более эффективный механизм координации действий учреждений Организации Объединенных Наций и принимающих стран, который был бы ориентирован на оказание помощи как беженцам, так и принимающим странам. |