| Demining and providing assistance to landmine survivors are probably the most challenging of the humanitarian dimensions of the Convention. | Требующими наибольшего к себе внимания гуманитарными аспектами Конвенции вероятно являются разминирование и оказание помощи пострадавшим от мин людям. |
| The second element of the IOM strategy focused on providing assistance to victims. | Вторым направление деятельности МОМ является оказание помощи пострадавшим. |
| Compounding the problems, developed countries and multilateral financial institutions have denied the country access to official development assistance, loans and grants since 1989. | Усугубляя эти проблемы, развитые страны и многосторонние финансовые организации в 1989 году приостановили оказание стране официальной помощи в целях развития, предоставление кредитов и субсидий. |
| As has been mentioned here, that support included vital medical assistance for President Ramos-Horta. | Как здесь уже отмечалось ранее, такая поддержка включала оказание жизненно важной медицинской помощи президенту Рамушу Орте. |
| By re-establishing confidence, such an approach would encourage people to return, the assistance and protection aspect being merely temporary. | Такой подход позволит восстановить доверие и будет способствовать возвращению беженцев, в то время как оказание помощи и предоставление защиты будут носить временный характер. |
| That progress also includes assistance to Timor-Leste in various areas of institutional capacity-building. | Этот прогресс также включает в себя оказание Тимору-Лешти помощи в различных областях укрепления институционального потенциала. |
| Technical and financial assistance for developing countries was essential to promote human development and eradicate poverty. | Для наращивания человеческого потенциала и искоренения нищеты в развивающихся странах важное значение имеет оказание им технической и финансовой помощи. |
| In the meantime, Thailand hoped for continued assistance from the international community in rehabilitating the shelter areas. | Кроме того, Таиланд надеется, что международное сообщество продолжит оказание помощи в восстановлении районов, пострадавших от стихийных бедствий. |
| The movements should ensure safe humanitarian access and assistance and show respect for basic humanitarian principles. | Движения должны обеспечить безопасный гуманитарный доступ и оказание помощи и проявлять уважение по отношению к основным гуманитарным принципам. |
| I mentioned earlier that assistance to Africa would spark economic growth and development in many parts of the globe. | Как я уже отмечал ранее, оказание помощи Африке придаст новый стимул экономическому росту и развитию в различных регионах мира. |
| Social care is not limited to financial assistance but goes as far as providing other services. | Социальное обеспечение не ограничивается финансовой помощью и предусматривает оказание других услуг. |
| A critical component of the intercountry programme was assistance provided to emergency and post-conflict situations. | Одним из ключевых аспектов межстрановой программы было оказание помощи в чрезвычайных ситуациях и на постконфликтном этапе. |
| Moreover, additional assistance is possible to certain specific categories such as persons with disability and single parents. | Кроме того, возможно оказание дополнительной помощи некоторым конкретным категориям лиц, таким, как инвалиды и одинокие родители. |
| Protection for persons with severe mental deficiencies in a residential system of an assistance character. | Опека детей с глубокими и тяжелыми умственными расстройствами обеспечивается в режиме интерната и предусматривает оказание им всей необходимой помощи. |
| CSTs provided in-country assistance and organized numerous workshops to underscore the importance of monitoring and evaluation and to enhance country office capacity in results-based management. | СГП обеспечили оказание помощи в странах и провели многочисленные практикумы с целью повысить значимость контроля и оценки и укрепить потенциал страновых отделений в области управления по результатам. |
| There must also be continued United Nations political assistance to the mediation, led by the Department for Political Affairs. | Организация Объединенных Наций во главе с Департаментом по политическим вопросам должна также продолжать оказание политической помощи посредническим усилиям. |
| Orchestrated threats, intimidation and attacks against humanitarian actors in Côte d'Ivoire have resulted in delays and suspension of assistance. | Из-за инспирированных угроз, актов запугивания и нападений на сотрудников гуманитарных организаций в Кот-д'Ивуаре оказание помощи задерживается или приостанавливается. |
| We believe that providing further United Nations assistance through that well-coordinated format is suitable in the current circumstances. | Мы считаем, что в этих условиях дальнейшее оказание Организацией Объединенных Наций помощи посредством такого хорошо скоординированного формата является вполне приемлемым. |
| The Centre for International Crime Prevention has been implementing a project on pre-ratification assistance to the signatories of the Convention. | Центр по международному предупреждению преступности осуществляет проект, предусматривающий оказание предшествующей ратификации помощи государствам, подписавшим Конвенцию. |
| Brokering assistance to States in areas related to institution-building is one of the most efficient ways to counter the scourge of terrorism. | Одним из наиболее эффективных способов противодействия бедствию терроризма является оказание государствам посреднической помощи в областях, связанных с организационным строительством. |
| Mr. THIAM asked whether UNESCO had planned any logistical assistance for developing countries in the use of the Internet. | Г-н ТИАМ спрашивает, запланировала ли ЮНЕСКО оказание развивающимся странам какой-либо материально-технической помощи в целях использования Интернета. |
| The activities have included providing documentation on international humanitarian law and national implementing legislation, facilitating the exchange of information, and providing assistance in translating treaties into national languages. | Эти мероприятия включают предоставление документации по международному гуманитарному праву и национальному имплементирующему законодательству, содействие обмену информацией и оказание помощи в переводе договоров на национальные языки. |
| The highest possible amount of money available in the Fund is devoted to such assistance. | На оказание такой помощи выделяется максимальная сумма, предоставляемая по линии Фонда. |
| Humanitarian assistance was underfunded and the response to the humanitarian appeals for both countries was inadequate. | Средств на оказание гуманитарной помощи не хватает, а отклик на гуманитарные призывы в отношении обеих стран является недостаточным. |
| He requested further UNCTAD assistance for the establishment of a competition agency and implementation of the law. | Он просил ЮНКТАД продолжить оказание ей помощи в создании органа по вопросам конкуренции и осуществлении этого закона. |