| It hoped that the activities concerned would remain focused on providing specialized assistance to developing countries in meeting pressing development needs. | Группа надеется, что проводимые мероприятия будут по-прежнему направлены на оказание целевой помощи развивающимся странам в удовлетворении насущных потребностей в области развития. |
| Institutional and administrative arrangements should be made among the riparian countries that are supportive of conducting consultations and providing assistance. | В прибрежных странах необходимо принять институциональные и административные меры, которые будут поддерживать проведение консультаций и оказание помощи. |
| The main focus of the integrated office will be electoral assistance. | Основным направлением в деятельности Объединенного представительства будет оказание помощи в проведении выборов. |
| Measures aimed at providing immediate material assistance to women who are survivors of violence must be established. | Должны быть разработаны меры, направленные на оказание женщинам, которые подверглись насилию, непосредственной материальной помощи41. |
| International cooperation must therefore be bolstered in such areas as judicial assistance. | Поэтому следует укреплять международное сотрудничество в таких областях, как оказание правовой помощи. |
| A number of delegations expressed appreciation to UNHCR for its assistance in national capacity building. | Ряд делегаций выразили признательность УВКБ за оказание им помощи в укреплении национального потенциала. |
| Indeed, the Programme of Action adopted at that Conference enumerated the steps ahead, including international cooperation and assistance. | В программе действий, принятой на Конференции, действительно, определены шаги, которые необходимо предпринять в будущем, включая налаживание международного сотрудничества и оказание помощи. |
| Several agencies are therefore combining emergency assistance with more long-term schemes: | В связи с этим ряд организаций объединяют оказание чрезвычайной помощи с осуществлением мероприятий более долгосрочного характера: |
| Humanitarian assistance begins with access to, and a needs assessment of, vulnerable populations. | Оказание гуманитарной помощи начинается с получения доступа к пострадавшему населению и с оценки его потребностей. |
| However, in many countries the law does not provide for this type of assistance by local courts. | В то же время во многих странах законодательство не предусматривает оказание местными судами такого рода содействия. |
| States have the prime responsibility for initiating, organizing, coordinating and implementing humanitarian assistance in their territory. | Государства несут главную ответственность за организацию, координацию и оказание гуманитарной помощи на своей территории. |
| Countless people are going hungry and comprehensive assistance is needed there. | Масса людей голодает, и здесь требуется оказание комплексной помощи. |
| International support should focus on capacity-building and on the provision of financial assistance to the countries affected, especially African countries. | Основным направлением международной поддержки должно стать создание потенциала и оказание финансовой помощи затронутым странам, особенно странам Африки. |
| A national council had been established to strengthen their rights and to afford them assistance. | Учрежден национальный совет, в функции которого входит укрепление прав инвалидов и оказание им помощи. |
| However, it was true that Ethiopia had no trained riot police and would appreciate assistance in providing such training. | Однако верно и то, что Эфиопия не располагает подготовленными полицейскими кадрами по охране общественного порядка, и она была бы признательна за оказание ей помощи в проведении такой подготовки. |
| UNHCR was responsible for non-food assistance to the Saharan refugees. | За оказание непродовольственной помощи сахарским беженцам отвечает УВКБ. |
| Consistent with an approach that links peace and security, Argentina has contributed to peacekeeping, humanitarian assistance, good governance and technical cooperation for development. | В соответствии с подходом, основывающимся на принципе взаимосвязи между миром и безопасностью, Аргентина вносила и продолжает вносить вклад в операции по поддержанию мира, в оказание гуманитарной помощи, в утверждение систем благого правления и налаживание технического сотрудничества в целях развития. |
| The delivery of advisory assistance is a function of demand and supply. | Оказание консультационной помощи определяется спросом и предложением. |
| A dramatic reduction in incomes was noted for a considerable portion of the population, with the delivery of medical and humanitarian assistance hampered. | Отмечается резкое сокращение доходов значительной части населения при том, что оказание медицинской и гуманитарной помощи затруднено. |
| In 1994 there were 46 NGOs carrying out measures of assistance for children in addition to their core work. | В 1994 году насчитывалось 46 неправительственных организаций, которые наряду с основной деятельностью осуществляли мероприятия, направленные на оказание помощи детям. |
| User assistance with a view to promoting a responsible attitude to security. | Оказание пользователям помощи с целью воспитания ответственного отношения к вопросам безопасности. |
| These offences include the intentional provision of financial assistance for such a programme or activity Act 1995). | К таким правонарушениям относится преднамеренное оказание финансовой помощи таким программам или деятельности 1995 года). |
| One Party stated that it would work towards timely delivery of quality-based assistance for all types of projects. | Одна из Сторон отметила, что она будет прилагать все усилия, для того чтобы обеспечить своевременное оказание высококачественного содействия всем видам проектов. |
| States have the primary responsibility in the delivery of assistance to their populations. | Главную ответственность за оказание помощи своему населению несут сами государства. |
| He also welcomed the development of thematic initiatives to provide specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition. | Следует также приветствовать разработку темати-ческих инициатив, предусматривающих оказание специализированной помощи развивающимся стра-нам и странам с переходной экономикой. |