| In response to the floods, the Central Emergency Response Fund provided $2 million in August 2012 for assistance in food, health, water, sanitation and hygiene. | Для ликвидации последствий наводнений Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации предоставил в августе 2012 года 2 млн. долл. США на оказание помощи в таких областях, как продовольствие, здравоохранение, водоснабжение и улучшение санитарных условий. |
| The demand for provision of assistance to national prosecuting authorities in respect of cases being investigated or prosecuted by them also continued to grow. | Продолжал также расти спрос на оказание помощи национальным органам прокуратуры в связи с делами, по которым ими осуществляется расследование или уголовное преследование. |
| This entails proactive assistance to the United Nations system as a whole in developing, implementing, maintaining and testing emergency guidelines and plans. | Это предполагает активное оказание помощи системе Организации Объединенных Наций в целом в деле разработки, осуществления, ведения и практического опробования руководящих принципов и планов на случай чрезвычайных ситуаций. |
| The Committee expects that, should the need arise, any additional requirement for the provision of language assistance will be met from approved resources. | Комитет надеется, что в случае возникновения необходимости любые дополнительные расходы на оказание языковой поддержки будут покрыты за счет утвержденных ресурсов. |
| Weekly technical support for the Director-General of the General Customs Administration in preparing requests to international donors for assistance | Оказание еженедельной технической поддержки генеральному директору Главного таможенного управления в подготовке просьб к международным донорам об оказании помощи |
| Provision of assistance in the installation of the forensic science laboratory and in the creation of a central police database of fingerprints | Оказание помощи в создании судебно-медицинской лаборатории и центральной криминалистической базы отпечатков пальцев |
| International assistance is to be delivered using appropriate, coherent and effective mechanisms guided by the principles of flexibility, transparency, accountability, anti-corruption and cost effectiveness. | Оказание международной поддержки должно осуществляться с использованием надлежащих согласованных и эффективных механизмов с учетом принципов гибкости, транспарентности, подотчетности, борьбы с коррупцией и целесообразности с точки зрения затрат. |
| UNSMIL would focus its engagement on supporting the relevant ministries in establishing an effective border security and management regime and coordinating international assistance in this respect. | МООНПЛ сделает упор на оказание поддержки заинтересованным ливийским министерствам в установлении эффективного режима безопасности границ и пограничного контроля и осуществлении координации международной помощи в этой области. |
| Direct assistance in the creation of M23 through the transport of weapons and soldiers through Rwandan territory | оказание прямой поддержки созданию «М23» путем перевозки оружия и солдат по территории Руанды; |
| The mechanism would focus on implementation and compliance; in particular, there would be an emphasis on assistance and facilitation. | Механизм будет уделять основное внимание вопросам осуществления и соблюдения, в частности, упор будет сделан на оказание помощи и содействия. |
| The assistance is based on the main principles that it should be: | Оказание помощи строится на следующих основных принципах: |
| In Rakhine State, the situation is further complicated by limitations imposed by local communities impeding United Nations humanitarian operations and the provision of assistance to survivors. | В национальной области Ракхайн ситуация дополнительно осложнена введенными местными общинами ограничениями, которые затрудняют гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и оказание помощи пострадавшим. |
| Moreover, over $4.5 million has been transferred by Brazil through FAO and WFP as voluntary contributions for humanitarian emergency and recovery assistance. | Кроме того, Бразилия через ФАО и ВПП перечислила более 4,5 млн. долл. США в качестве добровольных взносов на оказание гуманитарной чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления. |
| Protection of and assistance to internally displaced persons and affected communities during displacement | Защита внутренне перемещенных лиц и пострадавших общин и оказание им помощи в период перемещения |
| Daily assistance provided to the national authorities to develop, update and synchronize the strategic, policy and legislative instruments through the established national coordination structures | Повседневное оказание помощи национальным органам власти в разработке, обновлении и синхронизации стратегических, политических и законодательных документов через посредство созданных национальных координационных структур |
| A treaty of alliance may be concluded as a formal process, while an informal process could involve providing assistance to or establishing a common cause with belligerent forces. | Союзнический договор может быть заключен в рамках формального процесса, в то время как неформальный процесс может предполагать оказание помощи или установление общей цели для воюющих сил. |
| UNAMID anticipates being requested to provide logistics support, security, technical advice and assistance to the parties and civil society with the selection of participants. | ЮНАМИД ожидает, что к ней будут обращены просьбы обеспечить материально-техническую поддержку, безопасность, предоставление технических консультационных услуг и оказание помощи сторонам и гражданскому обществу в вопросах отбора участников. |
| (b) Member States to review and reconsider future military assistance to Rwanda and Uganda; | Ь) призвать государства-члены проанализировать и пересмотреть оказание военной помощи Руанде и Уганде в будущем; |
| It also provides for a ban on provision of certain services (technical and financial assistance as regards arms and related materiel). | В нем также предусмотрен запрет на оказание определенных услуг (техническая и финансовая помощь в отношении оружия и соответствующих материальных средств). |
| This is an area where the assistance of national and international non-governmental organizations with expertise in the issues at stake could also provide much-needed support to local communities. | Это та область, где оказание содействия национальным и международным неправительственным организациям с помощью специалистов в соответствующих вопросах может также очень помочь местным общинам. |
| Such mines pose a threat to the safety of civilians, impede the timely and safe provision of humanitarian assistance and hamper reconstruction and development activities. | Такие мины представляют угрозу для безопасности гражданских лиц, затрудняют своевременное и безопасное оказание гуманитарной помощи и препятствуют реконструкции и развитию. |
| While this has sometimes allowed assistance activities to continue, it comes at a significantly increased operational cost and can be difficult to negotiate with authorities. | Несмотря на то, что это иногда позволяло продолжать оказание помощи, использование такого рода средств влечет за собой значительное увеличение оперативных расходов и представляет трудность с точки зрения получения согласия властей на их эксплуатацию. |
| (b) Continue to provide international assistance to the police; | Ь) продолжить оказание международной помощи полиции; |
| Providing material, medical, legal and other assistance; | оказание материальной, медицинской, юридической и иной помощи |
| The Security Council commends efforts by international donors to provide humanitarian assistance to LRA-affected populations in CAR, DRC and the Republic of South Sudan. | Совет Безопасности выражает удовлетворение по поводу усилий международных доноров, направленных на оказание гуманитарной помощи населению в районах, затронутых ЛРА, в ЦАР, ДРК и Республике Южный Судан. |