Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
In 1994, in an agreement with the Chinese Government, UNHCR endeavoured to reorient its local assistance programme for the country's Vietnamese refugees by targeting the poorest settlements in order to promote long-term self-sufficiency. В 1994 году по договоренности с правительством Китая УВКБ приступило к переориентации свей местной программы помощи находящимся в стране вьетнамским беженцам на оказание помощи наиболее бедным поселениям беженцев в целях содействия их самообеспечению в долгосрочной перспективе.
One of the tasks of the United Nations has been, and will continue to be, lending humanitarian assistance in emergency situations such as crises, natural disasters, and so forth. Одной из задач Организации Объединенных Наций было и остается оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, таких, как кризисы, стихийные бедствия и так далее.
It was suggested that paragraph 1 should cover that point and also specify that the provision of mutual assistance by States parties must be in accordance with their respective laws. Было предложено учесть в пункте 1 этот аспект, а также конкретно указать, что оказание государствами-участниками взаимной помощи должно соответствовать их законам.
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) said that, for nine centuries, the primary objective of the Order of Malta had been to provide international humanitarian assistance and protect human rights and human dignity. Г-н МАРТИНИ ЕРРЕРА (Гватемала) говорит, что в течение девяти столетий Мальтийский орден считал своей главной задачей оказание гуманитарной помощи на международном уровне, а также защиту прав и достоинства человека.
I have noted three important positive elements of the international community's policy in respect of Bosnia and Herzegovina: humanitarian assistance, legal protection for pre-war borders and the International Tribunal. Я отметил три важных позитивных аспекта политики, проводимой международным сообществом в отношении Боснии и Герцеговины: оказание гуманитарной помощи, обеспечение правовой защиты довоенных границ и создание Международного трибунала.
All these combined elements lead us to the following preliminary conclusion: the current situation in Nicaragua represents a model to which the United Nations system should pay particular attention because of the comparative advantages involved in lending assistance in cases such as this one. В своей совокупности все эти факторы приводят нас к следующему предварительному выводу: нынешняя ситуация в Никарагуа представляет собой модель, которой система Организации Объединенных Наций должна уделять особое внимание ввиду тех сравнительных преимуществ, с которыми связано оказание помощи в подобных случаях.
In the operative part of the draft resolution the General Assembly expresses gratitude to Member States, the international community and governmental and non-governmental organizations for their response to appeals by the Government of Liberia and the Secretary-General and requests that such assistance be continued. В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея выражает признательность государствам-членам, международному сообществу и правительственным и неправительственным организациям за их отклик на призывы правительства Либерии и Генерального секретаря и просит продолжать оказание такой помощи.
Since the establishment of the Department of Humanitarian Affairs, the provision of humanitarian assistance has increasingly gained momentum as one of the most important tasks of the United Nations system. С момента создания Департамента по гуманитарным вопросам оказание гуманитарной помощи существенно активизировалось как одна из важнейших задач системы Организации Объединенных Наций.
Although only 4.4 per cent of total UNFPA expenditures in 1992 came from multi-bilateral funding ($10.4 million), the modality continues to increase as an important channel for mobilizing resources for population assistance. Хотя в 1992 году на многостороннее-двустороннее финансирование приходилось лишь 4,4 процента (10,4 млн. долл. США) от общего объема расходов ЮНФПА, значение этого способа как важного канала мобилизации ресурсов на оказание помощи в области народонаселения продолжает возрастать.
OLS continues to provide relief and rehabilitation assistance to all parts of the 5.2 million population affected by the war in the Sudan. В рамках ОМЖС продолжается оказание чрезвычайной помощи и помощи в реабилитации всем группам населения численностью 5,2 млн. человек, пострадавшего в результате войны в Судане.
In addition, the Bilingual Education Act, administered by the Department of Education, provides assistance to schools and other eligible grantees in the development and support of instructional programmes for students with limited English proficiency. Кроме того, принятый министерством образования Закон о двуязычном обучении предусматривает оказание помощи школам и другим соответствующим структурам в разработке и внедрении учебных программ для учащихся, недостаточно хорошо владеющих английским языком.
It provides a rationale for emergency humanitarian assistance to the people of Afghanistan; and it sets forth an appropriate underpinning for peacemaking efforts of the United Nations special mission, authorized by this Assembly one year ago. Он обосновывает оказание чрезвычайной гуманитарной помощи народу Афганистана; он создает соответствующий фундамент для миротворческих усилий специальной миссии Организации Объединенных Наций, санкционированной этой Ассамблеей год назад.
The Republic of China in Taiwan is a major international player in commerce, trade and development assistance, and would make a significant contribution to the work of the United Nations. Китайская Республика Тайвань принимает активное участие в таких областях международной жизни, как коммерция, торговля и оказание помощи в обеспечении развития, и способна внести существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций.
The Fund's purpose is to help set up population planning programmes around the globe, and to provide financial assistance for their implementation. Целью Фонда является оказание помощи в создании программ в области планирования увеличения численности населения во всем мире и предоставление финансовой помощи в их реализации.
The Nordic countries, in a spirit of solidarity, have played their part in providing assistance to the people of Burundi and will continue to do so, both through the United Nations and on a bilateral basis. Страны Северной Европы, руководствуясь духом солидарности, внесли свой вклад в оказание помощи народу Бурунди и намерены продолжить эти усилия как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на двусторонней основе.
This conference will enable Burundi's partners, both African and non-African, to coordinate their economic assistance in serving the interests of Burundi's economy. Эта Конференция позволит бурундийским партнерам, как африканским, так и неафриканским, скоординировать оказание экономической помощи, с тем чтобы это отвечало интересам экономики Бурунди.
It is incumbent upon managers to manage properly the human resources entrusted to their supervision. This includes providing support and assistance in all aspects of work and individual development. Обязанность руководителей - обеспечивать надлежащее руководство людскими ресурсами, находящимися под их контролем, включая оказание поддержки и помощи во всех областях служебной деятельности и профессионального роста сотрудников.
His delegation was of the opinion that providing such assistance would make the application of sanctions easier by reducing the risk that severely affected third States would shirk their responsibilities. По мнению азербайджанской делегации, оказание такой помощи будет содействовать применению санкций, уменьшая опасность того, что серьезно пострадавшие третьи государства могут воздерживаться от сотрудничества.
Given that Article 50 of the Charter did not provide for the automatic rendering of assistance, it was imperative that, with a view to finding adequate solutions to assist the countries most seriously affected, systematic measures should be adopted. Поскольку в статье 50 Устава не предусматривается автоматическое оказание помощи в таких случаях и поскольку наиболее пострадавшие страны срочно нуждаются в адекватных решениях, представляется абсолютно необходимым в этой связи пойти на принятие систематических мер.
The solution of those problems required not only assistance from the United Nations and its specialized agencies, but, above all, the establishment of a solid legal basis for long-term international cooperation. Для их решения необходимо не только оказание помощи со стороны ООН и ее специализированных учреждений, но, прежде всего, создание прочной правовой базы долговременного международного сотрудничества.
The operations carried out by the United Nations were deviating more and more from the so-called traditional concepts such as the supervision of elections, economic rehabilitation and development, emergency humanitarian assistance and human rights monitoring. Операции, проводимые Организацией Объединенных Наций, все больше отдаляются от своей традиционной концепции, в их мандат включаются такие задачи, как наблюдение за проведением выборов, экономическое восстановление и развитие, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, проверка соблюдения прав человека.
Force was being resorted to more frequently in order to ensure the delivery of humanitarian assistance rather than to put an end to massive violations. При этом сила применяется чаще для того, чтобы обеспечить оказание гуманитарной помощи, чем для того, чтобы положить конец массовым нарушениям.
He welcomed the support that had been expressed for UNIDO activities in the areas of information technology, improving of standards of production and workforce skills and assistance in the field of environment and sustainable development. Он приветствует поддержку, выраженную ЮНИДО в таких областях, как информационная технология, повышение норм производства и квалификации рабочей силы и оказание помощи в области защиты окружающей среды и устойчивого развития.
However, the essence of development must not be abandoned, and it was even more important to avoid attaching additional conditions to assistance and trade under the pretext of environmental protection. Вместе с тем нельзя закрывать глаза и на то, что составляет саму суть развития, и тем более под предлогом охраны окружающей среды обусловливать оказание помощи и торговлю какими-либо дополнительными требованиями.
In future, the United Nations should focus its activities on areas where it was most needed and where bilateral and other multilateral assistance was not easily available. В будущем Организации Объединенных Наций следует сосредоточивать свою деятельность на тех областях, в которых существуют наибольшие потребности и в которых оказание двусторонней или многосторонней помощи связано с трудностями.