Member States' economic and technical capacity to adjust to rapid changes in the international scene, identify emerging opportunities, maximize the beneficial effects and mitigate any adverse consequences of globalization was strengthened through the provision of technical cooperation and assistance and the dissemination of information. |
Налаживание технического сотрудничества, оказание помощи и распространение информации способствовали расширению экономических и технических возможностей государств-членов адаптироваться к стремительным изменениям на международной арене, выявлять новые возможности, извлекать максимальную выгоду и смягчать любые негативные последствия глобализации. |
Somalia, because of its strategic position in the Horn of Africa, received generous Soviet military assistance from 1962 until 1977, when the Soviet Union switched its support to the socialist regime of Mengistu Haile Miriam in Ethiopia. |
В силу своего стратегического положения на Африканском Роге Сомали получала щедрую советскую военную помощь в период с 1962 года по 1977 год, когда Советский Союз переключился на оказание поддержки социалистическому режиму Менгисту Хайле Мариама в Эфиопии. |
We note in particular the various initiatives and actions taken to that end by the developed countries - through debt relief, trade, official development assistance, and public policies to support foreign direct investment in Africa. |
Мы в частности отмечаем различные инициативы и действия развитых стран в этом плане: облегчение бремени задолженности, обеспечение торговли, оказание официальной помощи развитию и проведение государственной политики в поддержку прямых иностранных инвестиций в Африку. |
Africa's need for development assistance has created the impression that the continent is a major financial burden to the international community. |
Безусловно, Африка нуждается в помощи в целях развития, но создается впечатление, что оказание такой помощи стало тяжелым финансовым бременем для международного сообщества. |
Of crucial importance are financial support for the African Union and assistance in setting up its new institutions, as well as strengthened cooperation between the African Union and the United Nations. |
Крайне важно обеспечить Африканскому союзу предоставление финансовой поддержки и оказание помощи в создании новых подразделений, а также укрепление сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
We believe that continued support for those two bodies, as well as technical, material and financial assistance to the secretariat of the Economic Community of Central African States, will strengthen the partnership between the United Nations and our region. |
Мы полагаем, что продолжение поддержки этих двух органов, а также оказание технической и материально-финансовой помощи секретариату Экономического сообщества центральноафриканских государств позволит укрепить партнерство между Организацией Объединенных Наций и нашим регионом. |
It may be observed that the State is legally required to guarantee admission in the event of mass arrivals and provide humanitarian assistance to meet the basic needs of these persons. |
Следует отметить, что нормы права обязывают государство гарантировать выдачу разрешения на въезд в случае массового прибытия беженцев и оказание им гуманитарной помощи для удовлетворения их основных потребностей. |
Thus, providing financial assistance and support to education, research and public awareness programmes on SD in countries with economies in transition should be recognized as an important issue and be considered by governments accordingly. |
Таким образом, оказание финансовой помощи и поддержки образованию, научным исследованиям и программам по повышению информированности общественности в области УР в странах с переходной экономикой должна быть признана важной проблемой и пользоваться соответствующим вниманием со стороны правительства. |
This is in addition to general programs and services, such as unemployment assistance, which are available to all Australians. (See also section on "Addressing Indigenous Disadvantage", paragraphs 7981). |
Эти программы являются дополнением к общим программам и услугам, таким, как оказание помощи в случае потери работы, доступ к которым имеют все австралийцы (см. также раздел "Решение проблемы неблагоприятного положения коренного населения", пункты 7981). |
The effective implementation of sanction regimes in force requires the cooperation of the international community, as well as assistance to those States that need to strengthen their national capacity to implement those sanctions. |
Для эффективного осуществления режимов санкций требуется сотрудничество международного сообщества, а также оказание помощи тем государствам, которым необходимо укрепить свой национальный потенциал для осуществления этих санкций. |
In order to comply with the provisions of resolution 1373, Cameroon would welcome assistance from the international community in the following areas: |
В целях обеспечения соблюдения положений резолюции 1373 Камерун был бы признателен за оказание международным сообществом содействия в нижеследующих областях: |
He expressed appreciation to the European Union for its assistance, and to the Government of Canada and the leadership of the trust fund for demining based in Slovenia. |
Оно хочет поблагодарить Европейский союз за его помощь, равно как и канадское правительство и руководителей Фонда целевых взносов на оказание помощи в разминировании, чья штаб-квартира находится в Словении. |
We share the views outlined in the Secretary-General's report on the objective of the United Nations strategy to effectively integrate mine action into emergency assistance, resettlement, socio-economic recovery and development activities. |
Мы разделяем мнения, изложенные в докладе Генерального секретаря относительно цели стратегии Организации Объединенных Наций по эффективной интеграции деятельности, связанной с разминированием, в такие области как оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, расселение, социально-экономическое восстановление и развитие. |
A conference held in Paris in December 2000, a few days after the signing of the Arusha Agreement, led to a decision to resume structural assistance to Burundi. |
На проведенной в декабре 2000 года в Париже конференции, которая состоялась спустя несколько дней после подписания Арушского соглашения, было принято решение возобновить оказание структурной помощи Бурунди. |
The Group of Experts noted that, traditionally, mutual assistance in tax matters has been provided for in the exchange of information article (article 26) in income tax treaties. |
Группа экспертов отметила, что оказание взаимопомощи в области налогообложения, как правило, предусматривается в той статье договоров об обложении подоходным налогом, которая посвящена обмену информацией (статья 26). |
The specific mandates of FAO, IFAD and WFP, consisting, respectively, of technical expertise, financial assistance and food aid, are highly complementary and provide great scope for cooperation and coordination at all levels. |
Непосредственные мандаты ФАО, МФСР и МПП, которые, соответственно, предусматривают обеспечение услуг экспертов по техническим вопросам, финансовое содействие и оказание продовольственной помощи, активно дополняют друг друга и предоставляют широкие возможности для сотрудничества и координации на всех уровнях. |
In that regard, delegations reiterated their support and interest in the proposed United Nations strategic framework for expanded humanitarian assistance that was in the process of being finalized. |
В этой связи делегации вновь выразили заинтересованность в предлагаемых стратегических рамках Организации Объединенных Наций расширенной гуманитарной помощи, оказание которой находится в процессе окончательного оформления, и заявили об их поддержке. |
Nearly 40 per cent of UNV volunteers supported activities such as assisting in the reintegration of ex-combatants, fostering inter-communal collaboration among divided groups, conducting civic education, promoting disaster preparedness and delivering humanitarian assistance. |
Примерно 40 процентов добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении деятельности по таким направлениям, как содействие реинтеграции бывших комбатантов, поощрение сотрудничества между разобщенными группами на общинном уровне, просвещение населения, обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций и оказание гуманитарной помощи. |
Methodological and financial assistance with the development, analysis and implementation of policies and measure to reduce GHG emissions; |
с) оказание методологической и финансовой помощи в разработке, анализе и осуществлении политики и мер, направленных на сокращение выбросов ПГ; |
It urged the Secretariat to promote improved results in the areas of poverty reduction, trade capacity-building, assistance to countries emerging from crisis situations, and energy and the environment. |
Группа настоятельно призывает Секретариат способствовать улучшению результатов в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, созда-ние торгового потенциала, оказание помощи странам, находящимся в посткризисных ситуациях, энергетика и окружающая среда. |
The achievement of this aim would be supported by the provision of training to Ivorian prison officials on prison management and administration, and of development assistance. |
Достижению этих целей способствовали бы обучение сотрудников ивуарийских пенитенциарных учреждений управлению такими учреждениями и решению административных вопросов, а также оказание помощи в целях развития. |
This has included assistance to Haitian NGOs, with the participation of the private sector, to create greater awareness among the population regarding the risks of HIV/AIDS and preventive measures, including the provision of counselling and psychological support. |
Сюда входила помощь гаитянским неправительственным организациям с участием частного сектора в целях расширения осведомленности населения в отношении опасности, связанной с ВИЧ/СПИДом, и профилактических мер, включая оказание консультационных услуг и психологической поддержки. |
In its resolution 2004/28, the Council also requested UNODC to continue to work with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and other relevant entities responsible for providing assistance to countries in post-conflict situations. |
В своей резолюции 2004/28 Совет просил также ЮНОДК продолжать совместную работу с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата и другими соответствующими учреждениями, ответственными за оказание помощи странам, находящимся в постконфликтной ситуации. |
Provision of support to Headquarters: systems contracts and prototype inspections have been successfully set up with the assistance and expertise of the Engineering Standards and Design Centre |
оказание поддержки Центральным учреждениям: при содействии и привлечении специалистов Центра технических стандартов и проектирования были успешно заключены системные контракты и проведены проверки опытных образцов. |
Provision of such assistance should not be subject to political manipulation and the application of the right to peaceful uses of nuclear energy should not be restricted under the guise of non-proliferation. |
Оказание такой помощи не должно становиться объектом политических манипуляций, и реализация права на мирное использование ядерной энергии не должна ограничиваться якобы из соображений нераспространения. |