| A network of shelters provided services and personalized assistance for children and adolescents who travelled alone. | Оказание услуг и индивидуальной помощи несопровождаемым детям и подросткам обеспечивает сеть специальных приютов. |
| The success indicator must be improved delivery of humanitarian assistance on the ground. | Показателем успеха должно быть более оперативное оказание гуманитарной помощи на местах. |
| The number of people entitled to assistance allowance has increased continually from 7600 in 1998. | Число лиц, имеющих право на получение пособия на оказание помощи с 1998 года, когда этот контингент составлял 7600 человек, постоянно возрастает. |
| This assistance is not restricted by articles 1 and 2. | Оказание такой помощи не ограничивается статьями 1 и 2. |
| Projects involving development, humanitarian and other assistance provided by governments or public international organizations often enjoy tax exemptions. | Проекты, в рамках которых предусматривается оказание помощи на цели развития, гуманитарной или иной помощи со стороны правительств или общественных международных организаций, нередко освобождаются от налогов. |
| Liberia: Relief assistance to displaced people (2003). | Либерия: оказание помощи перемещенным лицам (2003 год). |
| The Institute continued to provide advice and assistance on transnational issues to national and international law enforcement and intelligence agencies and government departments. | Институт продолжал оказание консультативных услуг и помощи в вопросах транснациональной преступности национальным и международным правоприменительным учреждениям, а также органам разведки и государственным ведомствам. |
| UNICEF has had to begin downsizing its emergency operations in Sudan and Chad just when assistance must continue. | ЮНИСЕФ был вынужден приступить к сокращению масштабов своих чрезвычайных операций в Судане и Чаде именно в то время, когда требуется продолжать оказание помощи. |
| The continuing violence rendered the delivery of humanitarian assistance difficult in large parts of Darfur throughout both March and April. | Продолжающиеся акты насилия затрудняли оказание гуманитарной помощи в крупных частях Дарфура на протяжении как марта, так и апреля. |
| The actual provision of assistance will naturally be subject to Indonesia's request and consent. | Практическое оказание помощи будет, разумеется, осуществляться при условии получения соответствующего запроса от Индонезии и ее согласия. |
| The actual provision of assistance would, of course, be subject to Egypt's request and consent. | Разумеется, практическое оказание помощи будет осуществляться по просьбе и с согласия Египта. |
| This includes methodology and practical assistance in updating the industry classification references in the business registers. | Эта работа включает оказание методологической и практической помощи в обновлении ссылок на отраслевые классификации, содержащихся в реестрах коммерческих предприятий. |
| Steering Committee members also identified providing assistance to strategy implementation as a key area of future work for PARIS21. | Члены Руководящего комитета также определили одной из ключевых областей будущей работы ПАРИЖ-21 оказание содействия в осуществлении стратегий. |
| More coordinated international assistance is required to ensure sustenance of rehabilitation and reintegration of ex-combatants. | Надлежит лучше координировать оказание международной помощи для обеспечения финансирования реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| Additional EU funds for development and trade-related assistance should become available in the future. | В будущем по линии ЕС должны быть выделены дополнительные средства на цели развития и на оказание помощи, связанной с торговлей. |
| Efficient and effective assistance to Parties in resolving cases of illegal traffic. | Оказание Сторонам эффективной и действенной помощи в решении вопросов при возникновении случаев незаконного оборота. |
| The assistance in question is provided to the applicants before, during and after legal proceedings. | Оказание помощи обратившимся в эти службы лицам оказывается до, во время и после окончания судебной процедуры. |
| These centres provide persons and families with custom-made social assistance to help them overcome or alleviate critical situations that prevent them from developing their potential. | Эти центры обеспечивают оказание индивидуализированной социальной помощи отдельным лицам и семьям, с тем чтобы помочь им справиться с критическими ситуациями, которые препятствуют их благополучию, или улучшить эти ситуации. |
| Building Independence is a group of eight programs designed to help Saskatchewan people make the transition from social assistance to employment. | Стратегия по обеспечению независимости состоит из восьми программ, направленных на оказание помощи проживающим в Саскачеване жителям, осуществить переход от получения социальных пособий к получению дохода от занятости. |
| The situation and assistance of victims of crime is paid particular attention to. | Положение жертв преступлений и оказание помощи этой категории лиц являются объектом особого внимания. |
| These family day-care centres offer the children day-care appropriate for their age, including supervision and assistance, meals, and programmes. | Такие центры дневного ухода семейного типа осуществляют уход за детьми с учетом их возраста, организуя присмотр за ними, оказание им помощи, питание, а также различные программы. |
| In Lithuania, financial assistance for organic farming was foreseen in its rural development plan for 2003 - 2006. | В Литве в рамках плана развития сельских районов на 2003-2006 годы предусматривается оказание финансовой помощи системе органического земледелия. |
| The Netherlands reported it was implementing a plan that foresaw financial assistance to stimulate consumer demand and spread information on organic farming and products. | Нидерланды сообщили о том, что в настоящее время они осуществляют программу, которая предусматривает оказание финансовой помощи для стимулирования потребительского спроса и распространения информации об органическом земледелии и продуктах. |
| Provision of housing assistance (construction of houses and appurtenances) | Оказание помощи в области жилищного строительства (строительство домов и вспомогательных сооружений) |
| The UNMIS mandate includes helping the parties restructure the Sudanese police service with support from bilateral and multilateral assistance programmes. | Мандат МООНВС включает в себя оказание сторонам содействия в реорганизации суданской полицейской службы при поддержке по линии программ двусторонней и многосторонней помощи. |