| UNHCR distributed food and non-food items and fuel, together with emergency assistance. | УВКБ организовало распределение продовольствия и предметов непродовольственной помощи и топлива, а также обеспечило оказание чрезвычайной помощи. |
| (b) Provision of assistance to Member States to collect and systematize information and data. | Ь) оказание помощи государствам-членам в сборе и систематизации информации и данных. |
| Such assistance may entail, apart from consultation and negotiation, financial aid, transfer of environmentally sound technology and cooperation through international organizations. | Такая помощь может включать помимо проведения консультаций и переговоров оказание финансовой поддержки, передачу экологически безопасных технологий и сотрудничество через международные организации. |
| The Government of Sierra Leone has contracted Executive Outcomes to provide their army with assistance and training. | Правительство Сьерра-Леоне заключило с "Экзекьютив ауткамз" контракт на оказание помощи его вооруженным силам и подготовку их личного состава. |
| Humanitarian assistance activities were none the less carried out wherever possible. | Тем не менее там, где это было возможно, оказание гуманитарной помощи продолжалось. |
| WFP and international non-governmental organizations identified some 620,000 persons requiring relief food assistance, among whom WFP is targeting some 400,000 persons. | МПП и международные неправительственные организации выявили около 620000 лиц, которым требуется оказание срочной продовольственной помощи, из которых МПП выделила около 400000 человек. |
| Continued emergency assistance is also required for the provision of shelter and rehabilitation of public services. | Необходимо также продолжать оказание чрезвычайной помощи по предоставлению жилищ и восстановлению коммунальных служб. |
| Many plans include existing support or provide detailed descriptions of assistance requested and received. | Многие планы предусматривают оказание поддержки или содержат подробное описание запрашиваемой и получаемой помощи. |
| For example, El Salvador sets clear targets for an increase in professional assistance in deliveries and prenatal care. | Сальвадор, например, ставит перед собой четкую цель расширить оказание профессиональной помощи при родах и в период беременности. |
| This delivery of assistance, as mentioned above, is an integral part of UNHCR's search for solutions to the problems of forced displacement. | Оказание вышеупомянутой помощи является неотъемлемым элементом усилий УВКБ по изысканию решений проблем насильственного перемещения населения. |
| Court-related functions further include assistance to prosecution and defence witnesses testifying before either of the Tribunals. | Связанные с судопроизводством функции включают также оказание помощи свидетелям обвинения и защиты, дающим показания в одном из трибуналов. |
| It also invited the world financial community to maintain its assistance to development, through both official and private contributions. | В ней также содержится обращенное к мировому финансовому сообществу предложение продолжать оказание помощи в целях развития как по официальным, так и частным каналам. |
| Such programmes should also include assistance to transit countries. | Такие программы должны включать и оказание содействия странам транзита. |
| The recent evolution of electoral assistance mandates in General Assembly resolutions is outlined in table 1. | В приводимой ниже таблице 1 показано наблюдавшееся в последнее время в резолюциях Генеральной Ассамблеи изменение мандатов на оказание помощи в проведении выборов. |
| Post-election assistance to contribute to sustainability of electoral processes | Оказание помощи после проведения выборов с целью содействия устойчивости избирательного процесса |
| For the 89 States parties to the Ottawa Convention, providing assistance to international mine-related activities is an obligation. | Для 89 государств, являющихся сторонами Оттавской конвенции, оказание содействия международной деятельности по разминированию является одной из их обязанностей. |
| In fact, humanitarian assistance is increasingly becoming an important area of our Organization's activities. | Оказание гуманитарной помощи действительно становиться все более важной сферой деятельности нашей Организации. |
| The mandates in electoral assistance given by the General Assembly to the Secretariat have broadened to reflect this evolution. | Мандаты на оказание помощи в проведении выборов, выданные Генеральной Ассамблеей Секретариату, были расширены с целью отражения этого изменения. |
| The innovative idea of launching in 2005 an International Finance Facility to support an immediate front-loading of official development assistance is also noteworthy. | Также примечательна новаторская идея учреждения в 2005 году Международного финансового механизма для немедленной мобилизации средств на оказание официальной помощи в целях развития. |
| A source of predictable humanitarian funding is needed to ensure timely assistance to those in need. | Необходим источник предсказуемого финансирования гуманитарной деятельности, который обеспечил бы своевременное оказание помощи нуждающимся. |
| Programme assistance expenditures increased steadily in the last MTSP period, reaching $1,344 million in 2004. | В период осуществления последнего ССП расходы на оказание помощи по программам постоянно увеличивались и достигли 1344 млн. долл. США в 2004 году. |
| Overall, UNIDO assistance aims to promote the generation, dissemination and management of industrial technology. | В целом помощь ЮНИДО направлена на оказание содействия разработке, распространению и использованию промышленной технологии. |
| Second phase of the Commerce project in CEECs and assistance to prepare their accession. | Второй этап осуществления проекта "Торговля" в странах Центральной и Восточной Европы и оказание им помощи в подготовке к вступлению в Союз. |
| The delegation underscored that funds for humanitarian assistance must be additional to the scarce resources allocated for development. | Делегация подчеркнула, что средства на оказание гуманитарной помощи должны предоставляться в дополнение к тем незначительным ресурсам, которые выделяются для развития. |
| The Goodwill Ambassadors, as advocates for UNDP, are helping to show the world that development assistance is a good investment. | Послы доброй воли, будучи представителями ПРООН, помогают продемонстрировать всему миру, что оказание помощи в целях развития является одним из позитивных методов инвестирования. |