| 12.4 The strategy will focus on the twin pillars of international cooperation and the provision of assistance for national efforts. | 12.4 Упор в рамках этой стратегии будет делаться на два стержневых элемента, каковыми являются международное сотрудничество и оказание помощи для национальных усилий. |
| Regional teams will be responsible for the provision of advice and assistance to IPTF. | Региональные группы будут отвечать за оказание СМПС консультативной и иной помощи. |
| Other functions are likely to include protection of and assistance to minority groups. | К числу других возможных функций относится обеспечение защиты групп меньшинств и оказание им помощи. |
| Training and advice on setting up a competition authority are now among the most sought-after forms of assistance. | Подготовка специалистов и предоставление консультаций по созданию органов, занимающихся вопросам конкуренции, - это те виды помощи, которые в настоящее время чаще всего фигурируют в заявках на оказание помощи. |
| An exception must be made, however, for costs directly related to compensable evacuation activities such as the provision of medical assistance. | Однако исключение должно быть сделано для расходов, непосредственно связанных с компенсируемой эвакуационной деятельностью, такой, как оказание медицинской помощи. |
| The most important of these support areas being assistance in introducing and implementing UN/ECE norms and standards throughout the region. | Наиболее важным направлением такой поддержки является оказание помощи в деле введения в действие и осуществления норм и стандартов ЕЭК ООН во всем регионе. |
| The provision of economic and social support to local communities that shoulder the burden of providing reintegration assistance is crucial. | Большое значение имеет оказание экономической и социальной поддержки местным общинам, которые несут основное бремя расходов по содействию реинтеграции. |
| There are also provisions for assistance to those soldiers who are infected. | Есть также положения, предусматривающие оказание помощи инфицированным военнослужащим. |
| The Ministers decided that the CPLP would contribute, in partnership with other international organizations, humanitarian assistance to minimize the suffering of Angolan war victims. | Министры постановили, что СПГС будет в партнерстве с другими международными организациями вносить свой вклад в оказание гуманитарной помощи в целях сведения к минимуму страданий ангольцев, пострадавших от войны. |
| The anticipated outcome should send a strong message to the international community and enable it to continue providing assistance. | Ожидаемые результаты должны послужить важным сигналом для международного сообщества и должны позволить ему продолжить оказание помощи. |
| One priority area of concern is targeted assistance for women and children. | Одной из приоритетных задач является оказание целевой помощи женщинам и детям. |
| The provision of electoral assistance is a vital component of the United Nations system's overall peace-building and democratization strategies. | Оказание помощи в проведении выборов является одним из важнейших компонентов общей стратегии системы Организации Объединенных Наций в области миростроительства и демократизации. |
| Appropriate assistance, including technical and financial expertise and capacity building; | а) оказание соответствующей помощи, включая направление специалистов по техническим и финансовым вопросам и наращивание потенциала; |
| HDI activities in the primary education sector have resulted in both direct and indirect assistance to more than 3,700 villages. | Мероприятия в рамках ИРЧ в области начального образования обеспечили оказание прямой и косвенной помощи для более чем 3700 деревень. |
| The political environment continues to pose challenges for the delivery of humanitarian assistance within the country. | Политическая обстановка по-прежнему затрудняет оказание гуманитарной помощи по всей стране. |
| The provision of assistance in a highly insecure environment characterized by scant access remains the main challenge for the humanitarian community. | Оказание помощи в крайне небезопасных условиях, характеризующихся ограниченным доступом, по-прежнему является главной задачей гуманитарных организаций. |
| The European Union is convinced that assistance to countries affected by armed violence should be provided as an integral part of development strategies. | Европейский союз убежден, что оказание помощи страдающим от вооруженного насилия странам должно составлять неотъемлемый элемент стратегий развития. |
| Despite such dangerous operating environments, United Nations humanitarian staff and their partners were able to provide urgently needed assistance. | Несмотря на столь опасные условия работы сотрудникам Организации Объединенных Наций, занимающимся гуманитарной деятельностью, и их партнерам удалось обеспечить оказание крайне необходимой помощи. |
| Needs-driven assistance and the quality of data and analysis | Оказание помощи с учетом существующих потребностей и качественный уровень данных и анализа |
| Practical assistance on the implementation of integration agreements, improving free trade zones and modernizing the transport infrastructure. | Оказание практической помощи в осуществлении соглашений об интеграции, повышение эффективности зон свободной торговли и модернизация транспортной инфраструктуры. |
| Partial assistance (with Executive Offices): | Оказание ограниченного содействия (совместно с административными канцеляриями): |
| The resolution also provides a solid basis for improving national control facilities with the assistance offered under it. | Эта резолюция также закладывает надежную основу для улучшения национальных механизмов контроля и предусматривает оказание соответствующей помощи. |
| Additionally, it provides health-care services to families as a whole and monetary assistance for purchasing food products. | Кроме того, эта программа предусматривает оказание медицинских услуг семьям в целом и денежную помощь для приобретения продуктов питания. |
| Where feasible, joint delivery of assistance has been undertaken. | В случае целесообразности практикуется совместное оказание помощи. |
| The provision of protection and assistance to internally displaced persons will remain an issue for some time in Timor-Leste. | Одной из проблем в Тиморе-Лешти на протяжении некоторого времени будет оставаться обеспечение защиты и оказание помощи людям, перемещенным внутри страны. |