A combined development assistance strategy that incorporates HIV/AIDS treatment and prevention must be sought to break the vicious circle of pandemic and underdevelopment. |
Необходимо разработать комплексную стратегию помощи в целях развития, которая предусматривала бы оказание помощи в лечении ВИЧ/СПИДа и проведение профилактических мероприятий в целях разрыва порочного круга пандемии и экономической отсталости. |
Nevertheless, there is evidence of recent developments in the international assistance area that may promote a more holistic framework within which to integrate ageing and national development. |
Однако имеется свидетельство недавно введенных изменений в оказание международной помощи, что может способствовать созданию более целостных рамок включения проблем старения в процесс национального развития. |
It is important that both the prosecution and the defence receive the necessary assistance and that delays be avoided. |
Важно обеспечить оказание необходимой помощи как обвинению, так и защите и не допускать задержек. |
Activities include a long-term sea level monitoring programme, funding for a vulnerability and adaptation initiative and assistance to the climate prediction project to improve forecasts of weather events. |
К числу осуществляемых мероприятий относится долгосрочная программа наблюдения за уровнем моря, финансирование инициативы по уменьшению уязвимости и повышению адаптации и оказание помощи в осуществлении проекта по прогнозированию климатических изменений для обеспечения более точного прогнозирования погодных изменений. |
It is worth noting that the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures has further expanded its activities to include provision of assistance to non-governmental organizations. |
Нельзя не отметить, что Группа заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения еще более расширила свою деятельность с целью включить в эту сферу оказание помощи неправительственным организациям. |
Provision of advice to the Independent Oversight Board and assistance in establishing internal audit units within the PISG |
Консультирование Независимого совета по надзору и оказание помощи в создании подразделений внутренней ревизии в составе ВИС |
This could include assistance in updating information-gathering systems and in establishing databases through which States can identify the nature of shipments being transported by vessels flying their flags. |
Сюда можно было бы отнести оказание помощи в деле усовершенствования систем сбора информации и создание баз данных, с помощью которых государства могли бы определить характер грузов, перевозимых судами, плавающими под их флагом. |
When our Parliament established the legal basis for Swiss development cooperation in 1976, it defined assistance to the world's poorest countries as its principal aim. |
Когда в 1976 году наш парламент закладывал правовую базу для сотрудничества Швейцарии в области развития, он определил оказание помощи беднейшим странам мира в качестве своей основной цели. |
The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. |
Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи. |
As the reports of the Secretary-General under consideration indicated, humanitarian assistance must be part of a broader approach encompassing recovery and reconstruction. |
Как отмечается в рассматриваемых докладах Генерального секретаря, оказание гуманитарной помощи должно быть частью более широкого подхода, включающего восстановление и реконструкцию. |
Comprehensive assistance to developing countries should continue, with a focus on creating infrastructure such as e-commerce, e-agriculture, e-health and e-education. |
Необходимо продолжить оказание всеобъемлющей помощи развивающимся странам с упором на создание инфраструктуры для электронной торговли, электронного сельского хозяйства, электронного здравоохранения и электронного образования. |
This cooperation is organized according to the three stages of a disaster - namely, prevention, emergency assistance and reconstruction or rehabilitation of the impacted areas. |
Сотрудничество организовано на трех направлениях деятельности, связанной с предупреждением бедствий и ликвидацией их последствий, а именно предотвращение, оказание помощи в чрезвычайных ситуациях и восстановление пострадавших районов. |
Guidance and assistance for resolution of social and personal problems; |
консультирование и оказание помощи в целях решения социальных и личных проблем; |
Among other things, penal enforcement legislation aims to protect the rights, liberties and legitimate interests of convicts, afford them assistance and encourage their social adaptation. |
Задачами законодательства об исполнении уголовных наказаний в числе других является охрана прав, свобод и законных интересов осужденных, оказание им помощи в социальной адаптации. |
Establishment of a confidential telephone hotline to provide emergency psychological assistance to adolescent girls. |
организовано оказание экстренной психологической помощи девочкам-подросткам по "телефону доверия". |
The development and production of NBC weapons as well as trade therein and assistance of any kind thereto have been banned. |
Запрещены разработка и производство ядерного, биологического и химического оружия, торговля ими и оказание какой-либо помощи в этой области. |
The topics included: cooperation with regional organizations; improved monitoring capacity; assistance to third States in implementing sanctions; and shared experiences on committee guidelines and working practices. |
Эти темы включали: сотрудничество с региональными организациями; укрепление потенциала в области контроля; оказание помощи третьим государствам в осуществлении санкций; и обмен опытом в связи с руководящими принципами и методами работы Комитета. |
For those countries which still lack the necessary legislation, there are a number of bilateral and other initiatives potentially available to provide them with assistance. |
Что касается тех стран, где необходимое законодательство до сих пор отсутствует, имеется ряд двусторонних и других инициатив, направленных на оказание им помощи в этой области. |
ensuring the security of Japanese nationals overseas and providing evacuation assistance |
обеспечение безопасности подданных Японии за рубежом и оказание помощи в эвакуации; |
Anticipation of problems and timely provision of adjustment assistance; |
предупреждение проблем и своевременное оказание помощи, связанной с корректировкой; |
There were also, alas, indications that some UNDP offices would not consider assistance in such matters to come within their interest. |
К сожалению, в ряде случаев сами бюро ПРООН считают, что оказание помощи в таких вопросах не отвечает их интересам. |
It made an important contribution in promoting international cooperation and assistance in dealing with the serious and persistent problems caused by the illicit trade in small arms. |
Она внесла крупный вклад в развитие международного сотрудничества и оказание помощи в решении серьезных, хронических проблем, вызываемых незаконной торговлей стрелковым оружием. |
In May, lack of fuel for air operations out of the Catumbela hub hampered the delivery of assistance to areas throughout the country. |
В мае из-за отсутствия топлива для воздушных перевозок из Катумбелы приостановилось оказание помощи на всей территории страны. |
In some cases, such compensation is sought even where the countries to whom assistance was rendered have themselves not submitted claims for compensation to the Commission. |
В некоторых случаях запрошена компенсация расходов на оказание помощи странам, которые сами не обратились с претензиями в Комиссию. |
Resources have to be allocated to activities that promote economic growth but in conjunction with measures that provide direct assistance to the poorest, particularly those suffering from chronic hunger. |
Необходимо выделять ресурсы на деятельность, способствующую ускорению экономического роста, однако это следует делать одновременно с осуществлением мероприятий, предусматривающих оказание непосредственной помощи беднейшим слоям населения, прежде всего тем, кто страдает от хронического голода. |