Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
A phased approach is planned to deliver assistance in terms of providing advisory services to the United Nations Resident Coordinator in Haiti regarding the development of national human rights capacity building and the consolidation of the rule of law. Планируется поэтапное оказание помощи в форме предоставления консультативных услуг координатору-резиденту Организации Объединенных Наций в Гаити в связи с укреплением национального потенциала в области прав человека и упрочением принципа верховенства закона.
In this regard, the provision of technical and financial assistance by the international community and the active participation of the private sector are crucial in addressing structural deficiencies that hinder the ability of the developing countries to participate in the knowledge-based global economy. В этой связи решающее значение для устранения структурных недостатков, подрывающих способность развивающихся стран участвовать в функционировании основанной на знаниях глобальной экономики, имеют оказание технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества и активное участие частного сектора.
Several country notes would combine support to national sector-based programmes, with assistance to integrated programmes in some of the geographic areas with the worst child indicators. В нескольких страновых записках предусмотрено параллельное оказание помощи в осуществлении национальных секторальных программ и комплексных программ в ряде географических районов, имеющих наихудшие показатели развития детей.
Given the breadth and diversity of mandates and interests of the different institutions serviced, this aspect of GLD's work requires a difficult balance between two functions: ensuring compliance with the legal framework of the Organization; and providing assistance to facilitate operations. С учетом широты и разнообразия мандатов и интересов различных обслуживаемых учреждений, этот аспект работы ООВ требует установления сложного баланса между двумя следующими функциями: обеспечение соблюдения правовых норм Организации и оказание помощи, которая облегчала бы деятельность.
In addition, confidence-building measures and assistance to the implementation of the Arusha Agreement will be undertaken and consist of the following: (a) Support to civil society through local peace initiatives or other activities. Помимо этого, будут осуществляться меры по укреплению доверия и по содействию осуществлению Арушского соглашения, включая следующие: а) оказание поддержки гражданскому обществу путем осуществления местных мирных инициатив и других мероприятий.
This may also include assistance to the reconstruction of physical infrastructure, such as schools, health centres, and community centres, to support overall social and economic rehabilitation; (c) Natural disasters. Это может также включать оказание содействия в восстановлении таких объектов физической инфраструктуры, как школы, центры здравоохранения и общинные центры, в поддержку общего возобновления социально-экономической жизнедеятельности; с) стихийные бедствия.
One of the functions of the Ministry of Social Security and Labour is assistance to socially vulnerable groups in cases where persons cannot, for objective reasons, maintain their families from their earnings or other income. Одной из задач министерства социальной защиты и труда является оказание помощи социально уязвимым группам в случаях, когда по объективным причинам люди не могут содержать свои семьи на свою заработную плату или другие доходы.
The disarmament, demobilization and reintegration process might well fail to involve host communities, and hence fail to take into account the actual needs of the different areas of operation or fail to provide housing assistance for demobilized persons. Существует вероятность того, что национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции не охватит принимающие общины и, следовательно, не обеспечит учета реальных потребностей в различных зонах действий или не предусмотрит оказание помощи путем предоставления жилья для демобилизованных лиц.
In other areas of development cooperation, such as in HIV/AIDS, or post-conflict development assistance, a clearer division of labour between UNDP and the World Bank needs to be established and clarified. В других областях сотрудничества по вопросам развития, таких, как борьба с ВИЧ/СПИДом или оказание помощи в постконфликтном развитии, необходимо добиться более четкого разделения труда между ПРООН и Всемирным банком.
Major programmes were in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Uganda and the Great Lakes region, some including assistance to host populations. Крупные программы были проведены в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее, Эфиопии, Уганде и районе Великих озер, причем некоторые из них предусматривали оказание помощи принимающему населению.
Action is taken on three tracks: awareness-raising, victim assistance and mine removal. I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. Работа ведется по трем направлениям, это - повышение уровня осведомленности, оказание помощи пострадавшим и обезвреживание мин. Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества.
The programmes include: training judges, lawyers, prosecutors, the police and prison officers; holding workshops; giving assistance and advice to States on the administration of justice; and monitoring of trials. Эти программы включают: подготовку судей, адвокатов, прокуроров, полицейских и тюремных должностных лиц; проведение практикумов; оказание помощи и предоставление консультаций государствам по вопросам отправления правосудия; и контроль за деятельностью судов.
Legal support and assistance in providing legal opinions and advice to all peacekeeping missions on an as-needed and ongoing basis, regarding: Оказание юридической поддержки и помощи при подготовке юридических заключений и рекомендаций всем миссиям по поддержанию мира по мере необходимости и на регулярной основе в отношении:
UNEP has coordinated the provision of assistance in response to more than 30 incidents since it became actively involved in the response to environmental emergencies. С тех пор как ЮНЕП стала активно участвовать в мероприятиях по преодолению последствий чрезвычайных экологических ситуаций, она координировала оказание помощи в более чем 30 чрезвычайных ситуациях.
(e) Environmental law input and assistance to Governments for the development of one legal instrument on water supply and sanitation. е) Оказание правительствам содействия и помощи по вопросам права окружающей среды в области разработки одного правового документа по водоснабжению и санитарии.
For its part, France, which is looking forward to the conclusion of these studies, notes the advantages of continuing monitoring and assistance efforts with respect to the Bosnian police within the framework of a European Union mission. Со своей стороны, Франция, которая с нетерпением ожидает завершения этого исследования, отмечает, что было бы целесообразно продолжить наблюдение за работой полиции Боснии и оказание ей помощи в рамках миссии Европейского союза.
Peacekeeping and peace-building are two sides of the same coin, providing as they do assistance to societies emerging from conflict so that they can consolidate their fragile peace. Поддержание мира и миростроительство являются двумя сторонами одной медали, обеспечивая оказание реальной помощи странам, выходящим из состояния конфликта, с тем чтобы они могли укрепить достигнутый хрупкий мир.
The report also describes how electoral assistance is increasingly incorporated into major United Nations peacekeeping and peace-building missions, and notes the value of including electoral experts at political negotiations aimed at ending or preventing conflicts. В докладе также анализируется то, каким образом оказание помощи в проведении выборов все более учитывается в рамках крупных миссий по поддержанию мира и миростроительству, и отмечается важность привлечения экспертов по выборам к политическим переговорам, нацеленным на прекращение или предупреждение конфликтов.
Yet it is also evident that the international community must provide humanitarian assistance to Afghanistan on a long-term basis, until a comprehensive plan for the country's economic recovery has been implemented. Вместе с тем очевидно и то, что оказание международным сообществом гуманитарной помощи Афганистану должно быть поставлено на долгосрочную основу, вплоть до полной реализации комплексного плана по восстановлению экономики страны.
(c) Providing assistance to the Disaster Management Support Group of CEOS; с) оказание помощи Группе поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями КЕОС;
(c) The provision of financial assistance for programmes to collect arms from citizens and destroy them; с) оказание финансовой помощи программам по сбору оружия, находящегося у гражданского населения, и его уничтожению;
In the last report of the Secretary-General, it was noted that, in March and September 1991, the Fund had received from two developing countries its first and second applications for financial assistance. В предыдущем докладе Генерального секретаря было отмечено, что в марте и сентябре 1991 года Фонд получил от двух развивающихся стран первую и вторую заявки на оказание финансовой помощи.
Sub Para (f) - Implementing legislation enacted to give effect to International Conventions to which Sri Lanka is a State Party provides for the affording of mutual assistance to Convention States. Подпункт (f) - Имплементационное законодательство, принятое для придания силы международным конвенциям, участником которых является Шри-Ланка, предусматривает оказание взаимной помощи государствам-участникам конвенций.
Support and development assistance for the poorest regions of the world are essentials recalled not only in the resolutions of the Millennium Summit, but also at the most recent Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held this year in Brussels. Оказание поддержки и помощи в целях развития наиболее бедным регионам мира является главным условием, которое подчеркивалось не только в решениях, принятых на Саммите тысячелетия, но также на недавней третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, прошедшей в Брюсселе в этом году.
Bilateral programmes were the first to favour the approach, perhaps due to more limited resources, greater public scrutiny on the impact of foreign assistance expenditures and greater autonomy at the decision-making level. Впервые предпочтение этому подходу стали оказывать в рамках двусторонних программ по причине, вероятно, более ограниченных ресурсов, большего внимания со стороны общественности к результатам расходов на оказание иностранной помощи и большей самостоятельности на уровне принятия решений.