The World Food Programme is involved in mine action in relation to its mandate to provide food assistance. |
Участие Мировой продовольственной программы в деятельности по разминированию определяется ее мандатом, предусматривающим оказание продовольственной помощи. |
Accession to and implementation of the current Agreements, and negotiations on future ones, were among the areas where assistance was required. |
Требуется оказание помощи по таким направлениям, как присоединение к существующим соглашениям, их осуществление и переговоры по будущим соглашениям. |
assistance to developing countries, in coordination with WTO, in accessing date on trade in services, |
оказание во взаимодействии с ВТО помощи развивающимся странам в получении доступа к данным о торговле услугами; |
The UN/ECE, on the other hand, having made assistance to transition countries and sustainable development guiding principles, is. |
ЕЭК ООН, руководящими принципами деятельности которой являются, в частности, оказание помощи странам переходного периода и обеспечение устойчивого развития, напротив, имеет такие обязательства. |
The UNHCR programme, which targets reintegration assistance to groups of returnees in their areas of return, is producing encouraging results and generating interest among refugees. |
Программа УВКБ, направленная на оказание помощи в реинтеграции групп возвращающихся лиц в районах возвращения, дает обнадеживающие результаты и вызывает интерес со стороны беженцев. |
This would include the provision of legislative assistance, alternative development measures and law enforcement training, and the development of appropriate prevention, treatment and rehabilitation programmes. |
Это предусматривало бы оказание помощи в сфере законодательства, подготовку по вопросам альтернативных мер развития и проблемам правоохранительных органов и разработку соответствующих программ в области профилактики, лечения и реабилитации. |
During its latest summit, held at Caracas in June 1998, OAS renewed its mandate to strengthen Latin American democracies, provide human rights protection, mine clearance and electoral assistance. |
На своей последней встрече на высшем уровне, состоявшейся в Каракасе в июне 1998 года, ОАГ продлила свой мандат на укрепление демократии в странах Латинской Америки, обеспечение защиты прав человека, проведение операций по разминированию и оказание помощи в проведении выборов. |
As a result of the situation in Sierra Leone, UNHCR has now halted all assistance to voluntary repatriation to that country. |
В результате сложившейся в Сьерра-Леоне ситуации УВКБ в настоящее время полностью прекратило оказание помощи на добровольную репатриацию в эту страну. |
Increasingly, however, the focus will shift to creating the conditions for sustained growth well before international reconstruction assistance comes to an end. |
Вместе с тем, задолго до того, как будет прекращено оказание международной помощи в целях реконструкции, акцент все в большей степени начнет перемещаться на создание условий для устойчивого роста. |
The most important challenge facing the humanitarian community remains the provision of coherent, effective, and timely assistance to those in need. |
Важнейшей задачей, стоящей перед гуманитарным сообществом, остается оказание скоординированной, эффективной и своевременной помощи тем, кто в ней нуждается. |
It is important to ensure the progressive involvement of the United Nations humanitarian arm in efforts to support internally displaced persons and to mobilize international humanitarian assistance to that purpose. |
Мы поддерживаем вовлечение гуманитарного крыла Организации Объединенных Наций в оказание содействия внутренним перемещенным лицам и мобилизацию для этих целей международной гуманитарной помощи. |
Rather than shirking its responsibilities, the United Nations has responded by broadening its peacekeeping mandates and expanding its activities in the important fields of human rights and humanitarian assistance. |
В ответ Организация Объединенных Наций не только не пыталась уклониться от лежащей на ней ответственности, но и расширила свои миротворческие функции и деятельность в таких важных областях, как права человека и оказание гуманитарной помощи. |
We appeal again to the international community to increase humanitarian assistance to the afflicted populations in order to meet their food, health and clothing needs. |
Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом расширить оказание гуманитарной помощи пострадавшему населению в целях удовлетворения его потребностей в продовольствии, медицинском обслуживании и одежде. |
This assistance will include support to registration procedures and databases, training activities, intergovernmental exchanges and sharing of information, the provision of basic material resources and consultancies. |
Эта помощь будет включать в себя оказание поддержки в применении процедур регистрации и в создании баз данных, деятельность по подготовке кадров, обмен данными и информацией на межправительственном уровне, предоставление основных материальных ресурсов и проведение консультаций. |
The Government of Canada agreed that assistance to States that were willing to ratify human rights instruments but were encountering practical difficulties in doing so was an important element in promoting universal ratification. |
Правительство Канады в принципе согласно с тем, что оказание помощи государствам, которые хотели бы ратифицировать договоры по правам человека, но которые сталкиваются в этой связи с трудностями практического характера, также является важным элементом содействия всеобщей ратификации. |
Economic assistance provided when circumstances warranted to the right recipients was therefore likely to remain a major factor in the promotion of development. |
В связи с этим оказание экономической помощи надлежащим субъектам в тех случаях, когда это обусловлено соответствующими обстоятельствами, останется, скорее всего, основным фактором содействия развитию. |
A number of speakers believed that States should further consider their position on dual criminality with a view to affording the broadest possible mutual assistance. |
Некоторые ораторы полагали, что государствам следует еще раз рассмотреть свою позицию по вопросу о двойной уголовной ответственности, с тем чтобы сделать возможным оказание взаимной помощи в максимально широких допустимых пределах. |
A: Provision by the United Nations of a resident technical expert or financial assistance |
П: оказание Организацией Объединенных Наций технической экспертной помощи на местах или финансовой помощи; |
Many United Nations agencies and programmes report on the increasing resources being devoted to meet the growing demand from Governments for assistance in human rights-related areas. |
Многие учреждения и программы Организации Объединенных Наций сообщают об увеличении объема ресурсов, выделяемых на удовлетворение заявок правительств на оказание помощи в областях, связанных с правами человека. |
The Department of International Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs (DIC) is devoted to promoting assistance programmes in the fields of training, research and consultations. |
В функции Департамента по международному сотрудничеству (ДМС) министерства иностранных дел входит главным образом оказание содействия осуществлению программ помощи в таких областях, как подготовка специалистов, проведение научных исследований и консультаций. |
The Government formulated a general plan for a social security package aimed at expanding the fields of rehabilitation and the provision of assistance to the poverty-stricken. |
Правительство разработало общий план по вопросам социального обеспечения, направленный на расширение сферы реабилитационных мероприятий и оказание помощи бедным слоям населения. |
It looks forward to securing material, moral, technical and administrative assistance in order to widen cultural contributions and raise the standard of performance. |
Она рассчитывает на оказание материальной, моральной, технической и административной поддержки в целях расширения вклада в развитие культуры и повышения функциональных показателей. |
Hostel clients only need to show that they are in need as determined by the social assistance system. |
Для размещения в приюте бездомным необходимо лишь доказать, что они нуждаются в помощи, оказание которой предусмотрено в системе социального обеспечения. |
A clear distinction must be maintained between peacekeeping operations and other types of field operations, such as humanitarian assistance operations. |
Необходимо проводить четкое различие между операциями по поддержанию мира и другими видами деятельности Организации Объединенных Наций на местах, как, например, оказание гуманитарной помощи. |
The payment of cash assistance was made on an ongoing basis in accordance with the plan of action laid out in the programme of cooperation with the Governments concerned. |
Оказание помощи наличными средствами осуществляется на постоянной основе в соответствии с планом действий, изложенным в программе сотрудничества с соответствующими правительствами. |