| WHO coordinates health-related humanitarian assistance and advocates for international support to primary health care and life-saving hospital services. | ВОЗ координирует гуманитарную помощь в области здравоохранения и выступает за оказание международной поддержки службам первичной медико-санитарной помощи и скорой медицинской помощи. |
| WFP has also set up offices in accessible zones, where it provides food assistance. | МПП также открыла отделение в доступных районах, в которых она обеспечивает оказание продовольственной помощи. |
| The formation of the Requests and Information Unit is meant to consolidate all requests for assistance. | Создание Группы запросов и информации призвано обеспечить централизованное рассмотрение всех запросов на оказание помощи. |
| We also agree with the Secretary-General that the access and assistance of humanitarian personnel to civilian populations should be assured. | Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо обеспечить доступ гуманитарного персонала к гражданскому населению и оказание последнему помощи. |
| It will have primary responsibility for advising on matters pertaining to the financial, operational and legal arrangements for development and humanitarian assistance and reconstruction. | Она будет нести главную ответственность за оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся финансовых, оперативных и юридических механизмов, задействуемых в целях развития, гуманитарной помощи и восстановления. |
| Support services consist of providing financial, medical, psychological and other required assistance. | Вспомогательное обслуживание включает оказание финансовой, медицинской, психологической и прочей необходимой помощи. |
| Many delegations pointed out that assistance to developing States and capacity-building were essential in dealing with issues of ocean management. | Многие делегации отмечали, что при рассмотрении вопросов ведения морского хозяйства важнейшее значение имеет оказание помощи развивающимся государствам и наращивание потенциала. |
| International assistance, particularly investments, should be subjected to the principle of conditionality upon verification of fair employment practices. | Оказание международной помощи, в частности предоставление инвестиций, должно осуществляться в соответствии с принципом предварительной проверки добросовестности практики в вопросах трудоустройства. |
| The programme involved project staff and borrower Governments and included research and training activities, the creation of guidelines and focused assistance to projects. | В этой программе участвуют сотрудники по проектам и правительства стран-заемщиков, и она предусматривает проведение исследовательских и учебных мероприятий, разработку руководящих принципов и оказание целенаправленной помощи в осуществлении проектов. |
| For these returnees and the millions of others who returned previously, reintegration assistance is important for sustainable repatriation. | Для обеспечения устойчивой репатриации этих и миллионов других репатриантов, которые возвратились ранее, важное значение имеет оказание помощи в реинтеграции. |
| This includes guaranteeing the safe entry of new arrivals, providing immediate assistance and determining their status in coordination with host countries. | Это включает такие меры, как обеспечение безопасного въезда прибывающих лиц, оказание им безотлагательной помощи и определение их статуса в координации с принимающими странами. |
| Since assistance to Africa is one of UNIDO's priorities, the initial batch of integrated programmes to be developed was for selected African countries. | Поскольку оказание помощи странам Африки является одним из приоритетов ЮНИДО, первоначально разрабатываются комплексные программы для отдельных африканских стран. |
| It indicated that such assistance was not within the mandate of IATTC. | Она указала, что оказание такого содействия выходит за рамки мандата ИАТТК. |
| The work includes providing assistance in the preparation of substantive inputs to the bodies of the Convention and other units of the secretariat. | Эта работа предусматривает оказание помощи в подготовке основных материалов для органов Конвенции и других подразделений секретариата. |
| UNHCR was requested to increase its efforts in implementing durable solutions while also ensuring adequate protection and appropriate assistance for these refugee groups. | УВКБ просили активизировать его деятельность по осуществлению долгосрочных решений, обеспечивая при этом также адекватную защиту этих групп беженцев и оказание им надлежащей помощи. |
| Humanitarian assistance should be accompanied by political and confidence-building measures. | Оказание гуманитарной помощи должно сопровождаться осуществлением политических мер и мер укрепления доверия. |
| Reference had also been made to the provision of assistance to special rapporteurs. | Была сделана также ссылка на оказание помощи специальным докладчикам. |
| That wording effectively sanctioned assistance to wrongdoers in certain cases. | Подобная формулировка на практике санкционирует оказание помощи нарушителям в определенных случаях. |
| The provision of support to mandate holders also includes assistance in receiving and processing information relevant to the mandates. | Поддержка обладателей мандатов предусматривает также оказание помощи в получении и обработке информации, имеющей отношение к мандатам. |
| Bilateral assistance to the Government of Lebanon to help enhance those capabilities will continue to be critical. | Оказание правительству Ливана двусторонней помощи в поддержку укрепления потенциала в соответствующих областях будет по-прежнему сохранять исключительно важное значение. |
| The purpose of this fund is to extend assistance for the collection of small arms and the reintegration of ex-combatants into civilian society. | Задачей этого фонда является оказание помощи в сборе стрелкового оружия и в осуществлении процесса реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество. |
| Phase II of the IP targeted industrial development assistance in several important areas of growth. | Этап II КП предусматривает оказание помощи в промышленном развитии ряда важных областей. |
| The network of women in the media was set up in 1999 and serves to exchange information and provide mutual assistance through mentoring. | В 1999 году была создана сеть связи женщин, работающих в средствах массовой информации, которая призвана обеспечивать обмен информацией и оказание взаимной помощи через наставничество. |
| The Committee considers the directory to be an extremely useful practical tool for States, which also contributes to the area of assistance. | Комитет считает, что справочник служит для государств исключительно полезным практическим инструментом, который помогает также улучшить оказание помощи. |
| These include child assistance, the work premium and the Québec Parental Insurance Plan. | Эти меры включают оказание пособий на детей, выплату премиальных надбавок за выполненную работу и принятие Программы родительского страхования Квебека. |