WHO coordinates health-related humanitarian assistance and advocates for international support to primary health care and life-saving hospital services. |
ВОЗ координирует гуманитарную помощь в области здравоохранения и выступает за оказание международной поддержки службам первичной медико-санитарной помощи и скорой медицинской помощи. |
WFP has also set up offices in accessible zones, where it provides food assistance. |
МПП также открыла отделение в доступных районах, в которых она обеспечивает оказание продовольственной помощи. |
The formation of the Requests and Information Unit is meant to consolidate all requests for assistance. |
Создание Группы запросов и информации призвано обеспечить централизованное рассмотрение всех запросов на оказание помощи. |
We also agree with the Secretary-General that the access and assistance of humanitarian personnel to civilian populations should be assured. |
Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо обеспечить доступ гуманитарного персонала к гражданскому населению и оказание последнему помощи. |
It will have primary responsibility for advising on matters pertaining to the financial, operational and legal arrangements for development and humanitarian assistance and reconstruction. |
Она будет нести главную ответственность за оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся финансовых, оперативных и юридических механизмов, задействуемых в целях развития, гуманитарной помощи и восстановления. |
Support services consist of providing financial, medical, psychological and other required assistance. |
Вспомогательное обслуживание включает оказание финансовой, медицинской, психологической и прочей необходимой помощи. |
Many delegations pointed out that assistance to developing States and capacity-building were essential in dealing with issues of ocean management. |
Многие делегации отмечали, что при рассмотрении вопросов ведения морского хозяйства важнейшее значение имеет оказание помощи развивающимся государствам и наращивание потенциала. |
International assistance, particularly investments, should be subjected to the principle of conditionality upon verification of fair employment practices. |
Оказание международной помощи, в частности предоставление инвестиций, должно осуществляться в соответствии с принципом предварительной проверки добросовестности практики в вопросах трудоустройства. |
The programme involved project staff and borrower Governments and included research and training activities, the creation of guidelines and focused assistance to projects. |
В этой программе участвуют сотрудники по проектам и правительства стран-заемщиков, и она предусматривает проведение исследовательских и учебных мероприятий, разработку руководящих принципов и оказание целенаправленной помощи в осуществлении проектов. |
For these returnees and the millions of others who returned previously, reintegration assistance is important for sustainable repatriation. |
Для обеспечения устойчивой репатриации этих и миллионов других репатриантов, которые возвратились ранее, важное значение имеет оказание помощи в реинтеграции. |
This includes guaranteeing the safe entry of new arrivals, providing immediate assistance and determining their status in coordination with host countries. |
Это включает такие меры, как обеспечение безопасного въезда прибывающих лиц, оказание им безотлагательной помощи и определение их статуса в координации с принимающими странами. |
Since assistance to Africa is one of UNIDO's priorities, the initial batch of integrated programmes to be developed was for selected African countries. |
Поскольку оказание помощи странам Африки является одним из приоритетов ЮНИДО, первоначально разрабатываются комплексные программы для отдельных африканских стран. |
It indicated that such assistance was not within the mandate of IATTC. |
Она указала, что оказание такого содействия выходит за рамки мандата ИАТТК. |
The work includes providing assistance in the preparation of substantive inputs to the bodies of the Convention and other units of the secretariat. |
Эта работа предусматривает оказание помощи в подготовке основных материалов для органов Конвенции и других подразделений секретариата. |
UNHCR was requested to increase its efforts in implementing durable solutions while also ensuring adequate protection and appropriate assistance for these refugee groups. |
УВКБ просили активизировать его деятельность по осуществлению долгосрочных решений, обеспечивая при этом также адекватную защиту этих групп беженцев и оказание им надлежащей помощи. |
Humanitarian assistance should be accompanied by political and confidence-building measures. |
Оказание гуманитарной помощи должно сопровождаться осуществлением политических мер и мер укрепления доверия. |
Reference had also been made to the provision of assistance to special rapporteurs. |
Была сделана также ссылка на оказание помощи специальным докладчикам. |
That wording effectively sanctioned assistance to wrongdoers in certain cases. |
Подобная формулировка на практике санкционирует оказание помощи нарушителям в определенных случаях. |
The provision of support to mandate holders also includes assistance in receiving and processing information relevant to the mandates. |
Поддержка обладателей мандатов предусматривает также оказание помощи в получении и обработке информации, имеющей отношение к мандатам. |
Bilateral assistance to the Government of Lebanon to help enhance those capabilities will continue to be critical. |
Оказание правительству Ливана двусторонней помощи в поддержку укрепления потенциала в соответствующих областях будет по-прежнему сохранять исключительно важное значение. |
The purpose of this fund is to extend assistance for the collection of small arms and the reintegration of ex-combatants into civilian society. |
Задачей этого фонда является оказание помощи в сборе стрелкового оружия и в осуществлении процесса реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество. |
Phase II of the IP targeted industrial development assistance in several important areas of growth. |
Этап II КП предусматривает оказание помощи в промышленном развитии ряда важных областей. |
The network of women in the media was set up in 1999 and serves to exchange information and provide mutual assistance through mentoring. |
В 1999 году была создана сеть связи женщин, работающих в средствах массовой информации, которая призвана обеспечивать обмен информацией и оказание взаимной помощи через наставничество. |
The Committee considers the directory to be an extremely useful practical tool for States, which also contributes to the area of assistance. |
Комитет считает, что справочник служит для государств исключительно полезным практическим инструментом, который помогает также улучшить оказание помощи. |
These include child assistance, the work premium and the Québec Parental Insurance Plan. |
Эти меры включают оказание пособий на детей, выплату премиальных надбавок за выполненную работу и принятие Программы родительского страхования Квебека. |