These include communication with headquarters on evaluation-related matters; providing in-house assistance and training on programme design, monitoring and evaluation; and serving as evaluation task managers. |
Они включают взаимодействие со штаб-квартирой по связанным с оценкой вопросам; оказание силами собственных сотрудников содействия и организацию обучения по вопросам разработки программ, контроля за их осуществлением и их оценки; выполнение функций руководителей оценки. |
Concern was further expressed at the increase in drug trafficking by organized criminal groups and the need to strengthen international cooperation, including the provision of assistance to transit States, was stressed. |
Была также выражена озабоченность в связи с тем, что организованные преступные группы расширяют незаконный оборот наркотиков, и была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества, включая оказание помощи государствам транзита. |
The Regional Director replied that the country programme was gradually moving towards greater assistance to the more remote and disadvantaged areas and took note of the new data to be provided to the country office. |
Директор Регионального отделения ответил, что в рамках страновой программы постепенно расширяется оказание помощи наиболее удаленным и находящимся в неблагоприятном положении районам и принял к сведению новые данные, которые будут представлены страновому отделению. |
That support also seeks to provide disaster mitigation assistance to the Government through integrated vulnerability analysis essential to disaster prevention and sustainable development of newly formed communities in the safe zone. |
Эта помощь также направлена на оказание содействия правительству в целях смягчения последствий стихийных бедствий в рамках комплексного анализа уязвимости, имеющего принципиально важное значение для предупреждения стихийных бедствий и устойчивого развития вновь созданных общин в безопасной зоне. |
Policy changes to remove biases against small enterprises, to provide incentives for subcontracting from small firms and to increase the provision of information and marketing assistance to small firms can be highly beneficial. |
Изменения в политике, направленные на устранение предвзятого отношения к малым предприятиям, создание стимулов для использования малых фирм в качестве субподрядчиков и на оказание более широкой информационной поддержки и помощи в сфере сбыта малым фирмам, могут оказаться весьма благотворными. |
The Zero Hunger strategy is based on four pillars: increasing access to food, strengthening family-based agriculture, promoting income generation and empowerment and providing food assistance. |
Четырьмя основными элементами стратегии "Нулевого голода" являются следующие: увеличение доступа к продовольствию, увеличение производства продовольствия в семейных хозяйствах, оказание содействия деятельности, приносящей доходы и повышающей возможности людей, и оказание продовольственной помощи. |
The pressing issues calling for immediate action included providing further assistance to developing countries in identifying their needs, priorities and gaps, and improving their understanding of the cost implications and the appropriate sequencing of measures. |
К неотложным вопросам, требующим незамедлительного решения, относятся такие, как оказание дальнейшей помощи развивающимся странам в выявлении их потребностей, приоритетов и пробелов и улучшение понимания ими финансовых последствий и надлежащей последовательности принимаемых мер. |
An additional, potentially significant part of the "financial considerations" of SAICM encourages developing countries to integrate SAICM objectives into their requests for development assistance, and indicates that technical support to help them do this will be provided if needed. |
Еще одна потенциально важная часть «финансовых соображений» СПМРХВ побуждает развивающиеся страны включать задачи СПМРХВ в свои запросы на оказание помощи в целях развития и указывает на то, что при необходимости им будет оказана в этом техническая поддержка. |
These core functions include servicing meetings of conferences of Parties and their subsidiary bodies; facilitating assistance to Parties in the implementation of the conventions; ensuring coordination or cooperation with other relevant international bodies; and entering into any necessary administrative and contractual arrangements. |
Эти основные функции включают в себя обслуживание совещаний конференций Сторон и их вспомогательных органов; оказание содействия Сторонам в осуществлении конвенций; обеспечение координации усилий или сотрудничества с другими соответствующими международными органами; и заключение всех необходимых административных и контрактных договоренностей. |
Nevertheless, common themes in the secretariats' responsibilities and activities are: promotion of their respective conventions; assisting their Parties through the provision and exchange of information; training; assistance in capacity-building; and awareness-raising. |
Тем не менее для обязанностей и видов деятельности секретариатов характерны следующие общие направления: пропаганда их соответствующих конвенций; оказание помощи их Сторонам путем предоставлении информации и обмена ею; обучение; помощь в создании потенциала; и повышение осведомленности. |
In both cases, training and job-placement assistance is not only a goal of the project, but also a tool to assist the young people to recover confidence in themselves and in life. |
В обоих случаях оказание помощи в профессиональной подготовке и трудоустройстве является не только целью проектов, но и механизмом для поддержки молодых людей, с тем чтобы они восстановили доверие к самим себе и к жизни. |
To support the establishment of financial mechanisms for the mobilization and management of international assistance for the recovery and development requirements identified by the Joint Assessment Mission. |
оказание поддержки созданию финансовых механизмов для мобилизации и регулирования международной помощи в целях удовлетворения потребностей в области восстановления и развития, определенных Совместной миссией по оценке; |
We recognize the dire humanitarian situation in Lebanon and the urgent need to expedite the delivery of relief assistance to the Lebanese people, including through the immediate allowing of safe passages inside Lebanon. |
Мы признаем наличие тяжелейшей гуманитарной ситуации в Ливане и срочную необходимость ускорить оказание чрезвычайной помощи ливанскому народу, в том числе путем незамедлительного создания коридоров безопасности в Ливане. |
The Government, in collaboration with humanitarian partners, issued a flash appeal on 25 August in the amount of $27 million for emergency assistance in the wake of the flood. |
В сотрудничестве с гуманитарными партнерами правительство обратилось 25 августа со срочным призывом о выделении 27 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи в целях устранения последствий наводнения. |
In the post-elections period, international assistance for the Democratic Republic of the Congo should be strengthened and sustained in support of the peace consolidation efforts of the Government. |
В период после выборов следует обеспечить оказание Демократической Республике Конго более значительной международной помощи на устойчивой основе в поддержку усилий, предпринимаемых правительством в интересах укрепления мира. |
We call on WTO member States to initiate the provision of assistance in the context of the Aid for Trade agenda as soon as possible and independently from the final result of the ongoing round of negotiations. |
Мы призываем государства - члены ВТО как можно скорее начать оказание помощи в рамках программы "Помощь в интересах торговли" независимо от окончательных результатов нынешнего раунда переговоров. |
While it has some specialists in one area, its availability for rapid mission start-up is jeopardized, for example, by rendering assistance under its second core function. |
Хотя он располагает рядом специалистов в одной области, на его способности обеспечивать быстрое развертывание миссий негативно сказывается оказание, например, помощи в рамках его второй основной функции. |
DPI/NGO briefing on "World Diabetes Day: Providing assistance to children with diabetes" |
Брифинг ДОИ/НПО на тему «Всемирный день борьбы с диабетом: оказание помощи детям, больным диабетом» |
We believe that some of the proposals in the report belong to negotiations in other areas, such as, for example, disarmament, sanctions, Security Council reform, humanitarian assistance and international cooperation, among others. |
Мы полагаем, что некоторые из предложений, выдвинутых в докладе, относятся к переговорам в других областях, например, в таких как, среди прочего, разоружение, применение санкций, реформа Совета Безопасности, оказание гуманитарной помощи и международное сотрудничество. |
The initiative combined community-based integration support with assistance to refugees in utilizing the work and residence rights available to them under the Economic Community of West African States (ECOWAS) free movement protocols. |
Эта инициатива предусматривала оказание помощи в интеграции беженцев в местные общины, а также в реализации их трудовых прав и права на проживание согласно протоколам о свободе передвижения в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
The provision of assistance to Armenia began in 2009 and is still ongoing; |
Оказание помощи Армении началось в 2009 году и продолжается до сих пор; |
UNAMID will, in particular, do all it can to carry out its protection mandate and to ensure that there is no interruption in the delivery of humanitarian assistance. |
ЮНАМИД, в частности, сделает все возможное для выполнения своего мандата, касающегося защиты, и примет меры к тому, чтобы оказание гуманитарной помощи осуществлялось без перебоев. |
Timely and accurate assistance by manufacturing and transferring countries is a necessary element in tracing the point at which this materiel has been diverted from legal ownership into the hands of groups or into territory subject to United Nations embargo. |
Необходимым элементом в деле выявления того, в каком именно пункте это оружие попало из рук законных владельцев в распоряжение групп или на территорию, подпадающую под действие введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго, является оказание странами-изготовителями и поставщиками оружия своевременной и надежной помощи. |
A key objective under the Bali Strategic Plan is providing assistance for facilitating compliance with and enforcement of obligations under multilateral environmental agreements and implementation of environmental commitments. |
Основной целью Балийского стратегического плана является оказание помощи в интересах содействия соблюдению и обеспечению выполнения обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений, а также осуществлению природоохранных обязательств. |
Advice and assistance to investment facilities on structuring investment programmes and portfolios that support environmentally sound energy investments, thus contributing to climate change mitigation |
Оказание инвестиционным учреждениям консультационных услуг и содействия в перестройке инвестиционных программ и портфелей, способствующих инвестициям на цели создания экологически рационального энергетического сектора, способствуя тем самым смягчению последствий изменения климата |