Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
In order to prevent and suppress trafficking in children, the National Economic and Social Development Plan focused on three major objectives: prevention, law enforcement, and assistance for rehabilitation. С тем чтобы предотвратить и искоренить торговлю детьми, Национальный план по экономическому и социальному развитию предусматривает три главных задачи: предотвращение, соблюдение законов и оказание помощи в целях реабилитации.
(b) The support of the National Assembly Human Rights Commission, including financial assistance for a proper secretariat, equipment and training; Ь) оказание помощи Комиссии по правам человека при Национальном собрании, включая финансовую помощь для создания надлежащего секретариата, приобретения оборудования и обеспечения профессиональной подготовки;
(b) By providing assistance to Member States, especially those in transition, in reforming their law enforcement, judicial and penal systems; Ь) оказание помощи государствам-членам, особенно находящимся на переходном этапе, в проведении реформы их правоохранительных, судебных и пенитенциарных систем;
The Regional Director for South Asia said that UNICEF assistance in some parts of the country has shifted from emergency to support for rehabilitation. Региональный директор для Южной Азии заявил, что в рамках оказания помощи ЮНИСЕФ в некоторых частях страны переключился с оказания чрезвычайной помощи на оказание поддержки в целях восстановления.
United Nations system programmes include assistance to African Governments for the preparation of national plans for disaster preparedness, reconstruction, re-establishment of national planning capacities and reintegration of returnees and internally displaced persons. Программы Организации Объединенных Наций предусматривают оказание помощи правительствам африканских стран в деле разработки национальных планов готовности к стихийным бедствиям, реконструкции, восстановления национального потенциала в области планирования, а также реинтеграции репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны.
However, they should never be seen as a substitute for the monitoring of the human rights programme, being rather a sign of how to combine assistance with accountability. Однако оно никогда не должно рассматриваться в качестве элемента, заменяющего контроль за выполнением программы по правам человека, а должно скорее свидетельствовать о том, как следует сочетать оказание помощи с подотчетностью.
In view of the above, the Executive Board may wish to: Authorize the Administrator to approve assistance to the Congo on a case-by-case basis within the financial limitations of its established indicative planning figure framework. С учетом вышесказанного Исполнительный совет, возможно, пожелает уполномочить Администратора санкционировать оказание помощи Конго на индивидуальной основе в пределах финансовых ресурсов, выделенных в рамках его установленного ориентировочного планового задания.
There has also been increased emphasis on the social, economic and environmental consequences of the market-oriented reforms and a new openness in accepting international assistance dealing with issues such as poverty alleviation, HIV/AIDS and disaster relief and rehabilitation. Большое внимание также уделялось социальным, экономическим и экологическим последствиям ориентированных на рыночную экономику реформ и новой открытости при получении международной помощи на такие цели, как уменьшение масштабов нищеты, борьба с ВИЧ/СПИДом, оказание помощи в связи со стихийными бедствиями и восстановление.
(b) In order to promote youth welfare it will reform the social environment and support youth in need of public assistance. Ь) изменение социальных условий и оказание поддержки молодым лицам, нуждающимся в государственной помощи, с целью повышения благосостояния молодежи;
It is also discouraging to note that intense inter-factional fighting and the renewed Government offensive have given rise in recent months to massive new flows of refugees and displaced persons, while further impeding the delivery of humanitarian assistance. Вызывает сожаление тот факт, что интенсивные межфракционные вооруженные столкновения и возобновленные наступления правительства привели в последние месяцы к появлению массовых новых потоков беженцев и перемещенных лиц, что еще более затруднило оказание гуманитарной помощи.
The mobilization of resources for humanitarian assistance remains a serious preoccupation for the United Nations and its partners in relief, particularly in the non-food and logistics sectors. Мобилизация ресурсов на оказание гуманитарной помощи остается одной из серьезных задач, решением которой занимается Организация Объединенных Наций и ее партнеры, в деле оказания чрезвычайной помощи, в частности в секторах непродовольственной помощи и материально-технического обеспечения.
The priority activities in the appeal include food assistance, at an estimated cost of $131 million, as well as the provision of seeds and tools to destitute farmers and development of rural infrastructure. Приоритетные мероприятия, предусмотренные этим призывом, включают оказание продовольственной помощи на сумму приблизительно в 131 млн. долл. США, а также предоставление семян и инвентаря разоренным фермерам и развитие инфраструктуры в сельских районах.
In addition to civil conflict, drought and displacement, problems include a large number of mines of all kinds, huge quantities of unexploded ordnance and bridges destroyed, making it difficult to provide humanitarian assistance. В дополнение к проблемам, вызванным гражданским конфликтом, засухой и перемещением, возникают проблемы в связи с наличием большого числа мин различных типов, огромного количества невзорвавшихся боеприпасов и разрушением мостов, что усложняет оказание гуманитарной помощи.
In the light of developments, both WHO and UNICEF have been obliged to devote more of their resources towards the provision of emergency medical assistance than foreseen, with a consequent reduction in other activities. ЗЗ. В свете этих событий как ВОЗ, так и ЮНИСЕФ были вынуждены выделять более значительную, чем предусматривалось, долю своих ресурсов на оказание чрезвычайной медицинской помощи, вследствие чего были сокращены масштабы деятельности в других областях.
The Programme has favoured integrated and comprehensive projects that provide immediate assistance to the needs of the youth at risk from drug abuse and that emphasize education and training to provide street children with significant options in their lives. В Программе предпочтение отдается комплексным и всеобъемлющим проектам, направленным на оказание непосредственной помощи в удовлетворении потребностей молодежи, перед которой стоит опасность злоупотребления наркотиками, и подчеркивающих необходимость предоставления бездомным детям возможности получения образования и профессиональной подготовки, что значительно улучшит их шансы на нормальную жизнь.
The main areas of technical cooperation of the International Labour Organisation (ILO) with LDCs are employment promotion, development of small- and medium-scale enterprises, assistance to the informal sector, productivity improvement, and income-generating programmes for vulnerable groups. Основные области технического сотрудничества Международной организации труда (МОТ) с наименее развитыми странами включают в себя расширение занятости, развитие мелких и средних предприятий, оказание помощи неофициальному сектору, повышение производительности и проведение программ, связанных с получением дохода для уязвимых групп.
The suggestions put forward in the study regarding the establishment of such a fund within the framework of the African Development Bank, and the assistance required for the preparation of commodity diversification projects, deserve particular attention. Особого внимания заслуживают содержащиеся в исследовании предложения о создании такого фонда в рамках Африканского банка развития, предусматривающие оказание необходимой помощи в подготовке проектов диверсификации сырьевого производства.
Finally, I wish to assure all those directly involved in United Nations humanitarian operations of our profound acknowledgement of the efforts made by those countries, international organizations and private individuals that have contributed vital assistance to the Bosnians. Наконец, я хотел бы заверить тех, кто непосредственно участвует в гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций, в нашей глубокой признательности за усилия соответствующих стран, международных организаций и частных лиц, которые вносят свой вклад в оказание жизненно важной помощи боснийцам.
Activities for development were just as important as peace-keeping operations; indeed, such activities, which included humanitarian assistance, constituted the foundation of peace and security. Деятельность в интересах развития столь же важна, что и операции по поддержанию мира; такая деятельность, которая включает оказание гуманитарной помощи, по существу, является основой мира и безопасности.
Mr. AL-SAEID (Kuwait) said that Kuwaiti citizens enjoyed full social services all through their lives, including counselling, guidance and material assistance from government bodies and welfare associations. Г-н АС-САИД (Кувейт) говорит, что кувейтские граждане на протяжении всей своей жизни пользуются всеми социальными услугами, включая консультативное обслуживание и оказание материальной помощи со стороны государственных органов и учреждений социального обслуживания.
In other words, there is a need to find ways of making more efficient use of increasingly scarce assistance dollars, and of reaching those who are not reached by the development process. Иными словами, существует потребность в выявлении путей повышения эффективности использования выделяемых на оказание помощи все более скудных финансовых средств и охвата этой помощью тех слоев, которые не охвачены процессом развития.
They could comprise action programmes for cessation of hostilities, followed by post-conflict peacemaking and peace-building measures, involving disengagement of forces, deployment of military and civilian observers, provision of humanitarian assistance and strengthening of democratic institutions. Они могли бы включать в себя разработку комплексов мер, нацеленных на прекращение боевых действий, за которыми последовали бы усилия в области постконфликтного миростроительства, в том числе использование сил по разъединению, размещение военных и гражданских наблюдателей, оказание гуманитарной помощи и укрепление демократических институтов.
New ground for cooperation has been explored in such relatively new spheres for both organizations as assistance in the implementation of preventive and enforcement measures, including the imposition of economic sanctions by the Security Council. Были опробованы новые сферы сотрудничества в таких относительно новых для обеих организаций областях, как оказание содействия в осуществлении превентивных и принудительных мер, в том числе в рамках осуществления экономических санкций, вводимых Советом Безопасности.
Finally, the ICRC is following closely the study now being carried out on the security of personnel of the United Nations and of non-governmental organizations working in the field, on whom the provision of humanitarian assistance often depends. И наконец, МККК внимательно изучает сейчас вопрос о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, работающих на местах, от которых зачастую зависит оказание гуманитарной помощи.
It is incumbent on all of us during this crucial period to continue to extend assistance of all types to the PLO to enable it to confront the coming phase and establish its authority and national institutions. В этот критический период нам всем необходимо продолжить оказание всемерной поддержки ООП, с тем чтобы она смогла преодолеть нынешний этап и создать свои органы самоуправления и национальные институты.