Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Pursuant to the preparation of structural reforms, a project to assist the Government in its effort to reform the public service was approved in May 1998 and provides assistance to the registration of public servants at central and provincial levels. После разработки структурных реформ в мае 1998 года был утвержден проект оказания правительству помощи в реформировании государственной службы, который предусматривает оказание содействия в регистрации государственных служащих на центральном и провинциальном уровнях.
Thematic activities will include disaster preparedness, emergency mitigation and response, vulnerability assessment, reconstruction of socio-economic infrastructure through food and cash for work, and assistance to vulnerable groups as well as to education and health. К числу тематических мероприятий относятся: подготовка к стихийным бедствиям, смягчение последствий чрезвычайных ситуаций и ответные меры, оценка уязвимости, восстановление социально-экономической инфраструктуры на основе программы оплаты труда продовольствием и наличными средствами и оказание помощи уязвимым группам населения, а также секторам образования и здравоохранения.
Activities in support of peace, humanitarian assistance, rehabilitation and development are being programmed in a mutually reinforcing way, and on the basis of initiatives supported by ACC under the leadership of the Secretary-General. Мероприятия, направленные на укрепление мира, оказание гуманитарной помощи, стимулирование восстановительных работ и развития, планируются таким образом, чтобы они могли дополнять друг друга, и при этом за основу берутся инициативы, получившие поддержку АКК с согласия Генерального секретаря.
Stressing that the provision of reconstruction aid and financial assistance is conditional upon the parties meeting their obligations under the Peace Agreement, подчеркивая, что оказание помощи в целях восстановления и финансовой помощи зависит от выполнения сторонами своих обязательств по Мирному соглашению,
c) Long-term assistance in the form of projects with external financing, mainly for establishing appropriate infrastructure and for training of national staff. с) Оказание помощи на долгосрочной основе в форме проектов с внешним финансированием, главной целью которых является создание надлежащей инфраструктуры и подготовка национальных кадров.
However, since the 1980s, such assistance had been dependent on conditions laid down by the developed countries, which believed that world trade and a free economy were the two main factors in development. Однако начиная с 80-х годов оказание такой помощи ставится в зависимость от выполнения условий, выдвигаемых развитыми странами, которые считают мировую торговлю и свободные экономические отношения двумя основными факторами развития.
Missions were the best way to test the effectiveness of the collaborative approach in providing protection and assistance to such persons. They made it possible to engage in a dialogue with the Governments and authorities concerned, with due respect for national sovereignty. Миссии являются наилучшим средством определения степени эффективности сотрудничества, призванного обеспечить защиту этих лиц и оказание им помощи; они позволяют наладить диалог с правительствами и заинтересованными властями на основе уважения национального суверенитета.
Cuba's policies with regard to older persons involved both the creation of opportunities for their active participation in society and the provision of assistance to those who needed it. Политика Кубы в отношении пожилых лиц предусматривает как создание возможностей для их активного участия в жизни общества, так и оказание помощи тем, кто в ней нуждается.
The cooperation of international lawyers in the criminal proceedings against the perpetrators of the genocide in Burundi provided assurances of fair trials, and his Government would welcome increased assistance in that area. Сотрудничество международных адвокатов в ходе уголовного судебного разбирательства в отношении лиц, совершивших акты геноцида в Бурунди, обеспечивает справедливость судов, при этом его правительство будет приветствовать оказание в этой сфере большей помощи.
The cooperation aims at sharing experience among existing joint bodies (e.g. river commissions) and providing assistance to countries which are in the process of setting up joint bodies. Целью сотрудничества является обмен опытом между существующими совместными органами (например, комиссии по рекам) и оказание помощи странам, которые создают в настоящее время совместные органы.
The current programme provides support for the preparation of a cross-sectoral national development strategy, as well as assistance in building national capacities for investment promotion, standardization, metrology and quality control. Нынешняя программа предусматривает оказание поддержки в подготовке межсекторальной национальной стратегии развития, а также оказание помощи в укреплении национального потенциала в области содействия инвестициям, стандартизации, метрологии и контроля за качеством.
A further concrete step towards assistance to those States was that the provisions of Articles 49 and 50 should not be subjected to the exercise of the veto. Еще один конкретный шаг, направленный на оказание помощи этим государствам, заключается в том, чтобы в отношении положений статей 49 и 50 не применялось право вето.
During that period, UNHCR activities in Zaire were mainly focused on locating the Rwandan refugees, providing emergency assistance and repatriating them by air and land from various locations. В этот период мероприятия УВКБ в Заире были в основном направлены на поиск руандийских беженцев, оказание чрезвычайной помощи и их репатриацию воздушным и наземным транспортом из разных мест.
The major challenge ahead consists of ensuring that the enhanced normative and institutional frameworks for providing protection and assistance to internally displaced persons result in an improved response to the plight of the individuals who have been uprooted. Главная предстоящая задача заключается в обеспечении того, чтобы расширение нормативных и организационных рамок защиты перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи привели к повышению эффективности ответной деятельности, направленной на облегчение положения людей, которые были вынуждены покинуть свои дома.
Electoral assistance will be strengthened, primarily through the addition of a post through redeployment, in response to the continuing demand for services from Member States and consistent with General Assembly resolution 50/185 of 22 December 1995. ЗЗ. Оказание помощи в проведении выборов будет усилено главным образом благодаря добавлениям в результате перераспределения одной должности с учетом постоянной потребности государств-членов в услугах и в соответствии с резолюцией 50/185 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года.
The international community, be it through Governments or through non-governmental organizations, is devoting significant human and financial resources to assistance in mine clearance, which by its very nature is a long-term task. Международное сообщество в рамках правительственных и неправительственных механизмов выделяет существенные людские и финансовые ресурсы на оказание помощи в разминировании, которое, в силу своей природы, является долгосрочной задачей.
A further move might be for the United Nations system to increase the funds it allocated to humanitarian assistance, for instance by combining the resources of several specialized agencies. Кроме того, системе Организации Объединенных Наций, быть может, следовало бы увеличить средства, ассигнуемые на оказание гуманитарной помощи, например путем комбинирования ресурсов нескольких специализированных учреждений.
assistance and encouraging of the collectors to build up good Statistical Office image in the eyes of the outlets. поощрение регистраторов предпринимать усилия по улучшению репутации Статистического управления среди торговых предприятий и оказание им в этом помощи.
However, since ITC's efforts in this area were wholly dependent on extrabudgetary funds, the donor community was requested to give due consideration to financing these programmes, including trade-related entrepreneurship assistance and development for women. Однако, поскольку усилия МТЦ в этой области целиком зависят от наличия внебюджетных средств, в адрес сообщества доноров была высказана просьба должным образом учитывать финансирование этих программ, включая оказание помощи в развитии связанных с торговлей предпринимательских навыков для женщин.
At the same time, provision of assistance has been constrained by continued insecurity, the systematic looting of equipment and the evacuation of the majority of international relief personnel. В то же время оказание помощи осложняется постоянным отсутствием безопасности, систематическим разграблением имущества и эвакуацией большинства международного персонала, занимающегося оказанием помощи.
I also call on the international community to reconsider urgently its current level of support to ECOMOG and to ensure that the necessary logistic assistance is provided to enable the force to carry out its demanding responsibilities. Я обращаюсь также к международному сообществу с призывом срочно пересмотреть свой нынешний уровень поддержки ЭКОМОГ и обеспечить оказание необходимой материально-технической помощи, позволяющей силам выполнить свои нелегкие обязанности.
States should support the United Nations and other relevant international organizations in elaborating and implementing technical cooperation programmes aimed at providing assistance to States that need to strengthen their capacity to meet the threat posed by corruption. Государства должны поддерживать Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации в разработке и осуществлении программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи государствам, нуждающимся в укреплении их способности противостоять той угрозе, которую создает коррупция.
The activities of the World Bank have included assistance for approximately 75 agricultural research projects supporting programmes on and the development of agricultural and farming techniques geared to upgrading natural resource management. Деятельность Всемирного банка включает в себя оказание содействия примерно 75 программам поддержки проектов сельскохозяйственных исследований по вопросам технологии сельского хозяйства, нацеленных на более рациональное использование природных ресурсов.
(c) To provide appropriate assistance, within the framework of the Basel Convention, to countries that suffer the consequences of illegal traffic in hazardous wastes. с) оказание в рамках Базельской конвенции соответствующей помощи странам, испытывающим на себе последствия незаконной перевозки опасных отходов.
To be able to move out of this category in the next 30 years, assistance of the international community will be needed in order to generate the financial resources for the economic transformation required. Для того чтобы эти страны могли выйти из этой категории в течение последующих 30 лет, потребуется оказание им помощи со стороны международного сообщества в целях изыскания финансовых средств для проведения необходимых экономических преобразований.