Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Transborder armed groups, illegal trafficking and trade, and transborder social networks are issues that should not be overlooked when considering the establishment of a security environment, humanitarian assistance, disarmament, demobilization and reintegration. Трансграничные вооруженные группировки, контрабанда и незаконная торговля, а также трансграничные социальные сети - все эти проблемы не следует упускать из виду при рассмотрении таких вопросов, как создание безопасных условий, оказание гуманитарной помощи, осуществление разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The mission met many courageous and dedicated persons from all walks of life, who devote their lives to ending impunity, building bridges between ethnic groups and bringing humanitarian assistance to communities forgotten by their Government and local rulers. Члены миссии встречались с многими мужественными и преданными людьми из разных слоев общества, которые посвятили свою жизнь тому, чтобы покончить с безнаказанностью, наладить связи между различными этническими группами и обеспечить оказание гуманитарной помощи общинам, о которых позабыли их собственные правительства и местные правители.
This approach includes the following: first, enlarging an effective African Union presence with international help; secondly, pressing for compliance by the parties; thirdly, ensuring humanitarian assistance; and fourthly, working for balanced political solutions. Этот подход включает, во-первых, расширение эффективного присутствия Африканского союза при помощи международного сообщества; во-вторых, требование соблюдения сторонами соответствующих договоренностей; в-третьих, оказание гуманитарной помощи и, в-четвертых, поиск взвешенных политических решений.
One delegation enquired why UNHCR had a $43.7 million carry-over from 2002 when, in November, donors had been informed of budget cuts that would restrict the delivery of humanitarian assistance, including food. Одна делегация поинтересовалась, почему у УВКБ образовался переходящий остаток в размере 43,7 млн. долл. с 2002 года, в то время как в ноябре донорам было сообщено об урезании бюджета, в результате которого предполагалось ограничить оказание гуманитарной помощи, включая продовольственную помощь.
Similarly, cooperation with the United Nations could cover the exchange of information, assistance with respect to procedural issues, reporting on the current status of investigations and enhancing the rule of law capacities. Равным образом сотрудничество с Организацией Объединенных Наций могло бы включать обмен информацией, оказание помощи в процедурных вопросах, представление докладов о состоянии проводимых расследований и укрепление правоохранительного потенциала.
In our view, long-term humanitarian assistance, culminating in the full implementation of the comprehensive plan for rebuilding the country's economy, is one of the most important tasks of the international community. Полагаем при этом, что одной из важнейших задач международного сообщества является оказание гуманитарной помощи на долгосрочной основе, вплоть до полной реализации комплексного плана по восстановлению экономики страны.
9.6.5 Promotion of the use of standard supply management procedures by Field offices and Headquarters through the Supply Chain Learning Programme, and provision of assistance to offices and staff. 9.6.5 Содействие использованию стандартных процедур управления снабжением отделениями на местах и штаб-квартирой на основе учебной программы по снабжению, а также оказание содействия отделениям и сотрудникам.
Turning to development assistance, he noted that the international community had a special responsibility to provide technical and financial support to developing countries on the basis of their own priorities. Переходя к вопросу оказания помощи в целях развития, он отмечает, что международное сообщество несет особую ответственность за оказание технической и финансовой поддержки развивающимся странам в решении установленных ими задач.
It also entails the provision of assistance in all aspects of ongoing proceedings before the Tribunal, and there have been recent cases in which States have failed to fulfil that obligation. Она также предполагает оказание помощи по всем аспектам текущих судебных процедур Трибунала, и имеются недавние дела, в отношении которых государства не выполнили своих обязательств.
Allow me in conclusion once again to express our appreciation to the donor community and to the General Assembly for providing assistance to our people, who are living under extremely harsh conditions. В заключение, позвольте мне еще раз выразить признательность сообществу доноров и Генеральной Ассамблее за оказание помощи нашему народу, который живет в крайне тяжелых условиях.
He drew particular attention to the important contribution which the United Nations Development Programme (UNDP) was making to the provision of assistance to many of the Non-Self-Governing Territories. Оратор особо отмечает важный вклад, который вносит в оказание помощи многим несамоуправляющимся территориям Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
At the Caribbean subregional level, UNDCP support for action against illicit drug trafficking has included assistance to the Caribbean Customs Law Enforcement Council in establishing a regional clearance system for the control of the movement of vessels and small aircraft. В Карибском субрегионе деятельность ЮНДКП по содействию борьбе против незаконного оборота наркотиков включала оказание помощи Карибскому совету по обеспечению соблюдения таможенного законодательства в создании региональной системы таможенной очистки для контроля за передвижением морских судов и небольших воздушных судов.
In connection with its review of payment vouchers on cash assistance to Governments, the Board noted that in six country offices there were payment vouchers that were not supported by official receipts from implementing partners. При проверке платежных ордеров на оказание денежной помощи правительствам Комиссия отметила, что в шести страновых отделениях не ко всем платежным ордерам были приложены официальные расписки партнеров-исполнителей.
Effective measures must be taken to minimize the adverse effects of sanctions, such as the provision of adequate and timely assistance on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the affected third States. Для сведения к минимуму отрицательных последствий санкций необходимо принимать эффективные меры, такие как оказание своевременной и адекватной помощи, исходя из оценки гуманитарных условий в пострадавших третьих государствах.
Considering the exorbitant cost of setting up and maintaining a transit transport network, the assistance of donor countries and agencies was of the utmost importance. Учитывая чрезвычайно высокие расходы, связанные с внедрением и поддержанием функционирования сети транзитных перевозок, оказание помощи странами-донорами и международными учреждениями является чрезвычайно важным фактором.
One of the 49 least developed countries, Togo had had trouble implementing the Programme of Action because some major development partners had suspended assistance, thereby undermining national economic and social efforts. Будучи одной из 49 наименее развитых стран, Того столкнулась с проблемами в осуществлении Программы действий, поскольку некоторые крупные партнеры в области развития приостановили оказание ей помощи, что подрывает национальные усилия в социально-экономической сфере.
Revise expected accomplishment (b) to read: "Timely and effective assistance to the universal periodic review process as provided for in Human Rights Council resolution 5/1 and other relevant Council resolutions". Изменить текст ожидаемого достижения (Ь), чтобы он гласил: «Оказание своевременной и эффективной помощи процессу универсального периодического обзора, как предусматривается в резолюции 5/1 Совета по правам человека и соответствующих резолюциях Совета».
The United Nations Convention against Corruption, which was based on the principles of international law, constituted a valuable weapon, since it provided for mutual juridical assistance in connection with criminal prosecution and rapid extradition. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, в основе которой лежат принципы международного права, представляет собой ценное средство, поскольку в ней, помимо прочего, предусматривается оказание взаимной юридической помощи для возбуждения уголовного преследования и незамедлительной экстрадиции.
The speaker emphasized the country's continued need for qualified human resources and software tools, and thanked UNODC for its assistance in training practitioners in the areas covered by the Firearms Protocol. Оратор подчеркнул, что страна по-прежнему нуждается в квалифицированных людских ресурсах и соответствующем программном обеспечении, и выразил ЮНОДК благодарность за оказание содействия в подготовке практических работников в областях, охватываемых Протоколом об огнестрельном оружии.
In that spirit, we have extended our cooperation and assistance to, and shared our experience, expertise and know-how with, developing countries through the Malaysian Technical Cooperation Programme. В этих целях мы расширили наше сотрудничество и оказание помощи, обмен опытом и ноу-хау с развивающимися странами посредством Малазийской программы технического сотрудничества.
It is estimated that the country spends 3.5 per cent of its annual gross national product on foreign aid, which includes emergency relief and development assistance, donations and loans to 50 countries in Africa, Asia and Europe. Согласно оценкам, страна выделяет 3,5 процента своего годового валового национального продукта на оказание иностранной помощи, которая включает в себя чрезвычайную гуманитарную помощь и помощь в целях развития, безвозмездные дотации и займы, предоставляемые 50 странам в Африке, Азии и Европе.
Effective transition from relief to development in the situation of a protracted conflict should envisage continuation of the delivery of emergency humanitarian assistance during the initial stages of transition. Эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию в ситуациях затянувшегося конфликта должен предусматривать продолжающееся оказание чрезвычайной гуманитарной помощи на начальных этапах перехода.
That support has been reflected in bilateral and regional cooperation activities in the political, scientific, technical, cultural, educational and economic areas and in humanitarian assistance in emergency situations. Об этой поддержке говорит двустороннее и региональное сотрудничество в политической, научно-технической, культурной и экономической областях и в сфере образования, а также оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях.
In order to do this, the Committee, from the outset, developed a cooperative approach, based on encouragement and assistance to Member States to enable them to meet their obligations under resolution 1373. Для его выполнения Комитет с самого начала разработал подход, опирающийся на сотрудничество, в основе которого лежит оказание содействия и помощи государствам-членам, с тем чтобы обеспечить им возможности выполнить свои обязательства по резолюции 1373.
This low percentage of resources for population assistance adversely affected the Fund's ability to fully support countries in achieving the ICPD goals. Conclusion Столь низкая процентная доля ресурсов на оказание помощи в области народонаселения негативно сказалась на возможностях Фонда оказывать всемерную поддержку странам в достижении целей МКНР.