| UNDP is putting substantial resources into assistance to key central government structures in this respect. | В этой связи ПРООН направляет значительные ресурсы на оказание помощи ключевым структурам центрального правительства. |
| In 1993, the Government of Luxembourg provided US$ 57,877 for emergency and humanitarian assistance to Somalia. | В 1993 году правительство Люксембурга выделило 57877 долл. США на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи Сомали. |
| In the last year $46 million has been spent for global de-mining assistance. | В прошлом году было израсходовано 46 млн. долл. США на оказание помощи другим странам в разминировании. |
| The Advisory Committee was also informed that there were no provisions for general temporary assistance in UNTSO and UNMOGIP. | Консультативный комитет был также информирован о том, что ассигнований на оказание ОНВУП и ГВНООНИП временной помощи общего назначения не предусмотрено. |
| Providing assistance to these large numbers of people has been a major burden on the international community and the Government of Croatia. | Оказание помощи столь большому числу людей легло тяжелым бременем на международное сообщество и правительство Хорватии. |
| Delivering humanitarian assistance, particularly in the field of major man-made catastrophes, has become an important challenge. | Оказание гуманитарной помощи, особенно в случаях крупных, происходящих по вине самого человека катастроф, стало серьезной проблемой. |
| We are grateful to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for providing Turkmenistan with assistance in this regard. | Мы благодарны Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за оказание Туркменистану содействия в этом вопросе. |
| It coordinated international assistance following more than 85 disasters in 50 countries. | Он координировал оказание международной помощи в случае более чем 85 бедствий в 50 странах. |
| Regional cooperation was tested in particular during an exercise hosted by the Russian Federation focusing on international assistance following a simulated major nuclear power plant accident. | Региональное сотрудничество прошло проверку, в частности, в ходе организованных Российской Федерацией учений, темой которых было оказание международной помощи после имитации аварии на крупной атомной электростанции. |
| The current appeal aims to provide emergency food aid, as well as assistance in the health and education sectors. | Целью нынешнего призыва является оказание чрезвычайной продовольственной помощи, а также помощи в области здравоохранения и образования. |
| In West Africa, Liberian refugees continued to receive resettlement assistance, mainly for family reunification. | В Западной Африке было продолжено оказание содействия в переселении либерийских беженцев, в основном в целях воссоединения семей. |
| However, the provision of assistance to some 10,000 returnees was very limited owing to the eastern region's inaccessibility. | Однако оказание помощи примерно 10000 беженцам носило весьма ограниченный характер из-за недоступности восточного региона. |
| A major challenge for these organizations is safeguarding the well-being of civilians and the provision of assistance in a manner consistent with humanitarian principles. | Одной из главных задач для этих организаций является обеспечение благосостояния гражданского населения и оказание помощи в соответствии с гуманитарными принципами. |
| In the adjustment from a regime of preferences to one of competition, assistance is required. | В связи с переходом от режима преференций к условиям конкуренции требуется оказание соответствующей помощи. |
| To that end the Council could request the Secretary-General, or the sanctions committees, to monitor the assistance provided to affected States. | С этой целью Совет мог бы просить Генерального секретаря или комитеты по санкциям контролировать оказание помощи пострадавшим государствам. |
| Humanitarian assistance, human rights and economic and political questions are now integral components of peace-keeping. | Нынче оказание гуманитарной помощи, защита прав человека и решение экономических и политических вопросов являются неотъемлемой частью процесса поддержания мира. |
| Immense material, financial and other assistance will be needed in the areas of human resources development and of employment, health and housing. | В сферах развития людских ресурсов, занятости, здравоохранения и жилья необходимы огромные материальные затраты и оказание другой помощи. |
| I refer in particular to proposals regarding such issues as transfers, assistance, technological cooperation and verification. | Я говорю, в частности, о предложениях по таким вопросам, как поставки, оказание помощи, сотрудничество в области техники и контроль. |
| In this regard, my Government would appreciate international assistance in its restoration and rehabilitation programmes in due course. | В этой связи мое правительство было бы признательно за оказание в свое время международной помощи для осуществления программ восстановления и реабилитации. |
| The Group of 77 is very concerned with conditionalities on development assistance, a view that my Government shares. | Группа 77 весьма обеспокоена теми условиями, которыми оговаривается оказание помощи на цели развития, и мое правительство разделяет эту точку зрения. |
| In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. | Во время эры "холодной войны" превалировала идея, что оказание помощи странам Юга является чисто политическим вопросом. |
| The volume and level of Russia's involvement in humanitarian assistance makes our country one of the major donors in this area. | Объемы и степень вовлечения России в оказание гуманитарного содействия выдвигают нас в число крупных доноров на этом направлении. |
| This programme includes $57.2 million in humanitarian assistance, which will provide for medical care and feeding programmes for approximately two million Haitians. | Этой программой предусматривается выделение 57,2 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи, в рамках которой будут предоставлены медицинские услуги и продовольствие примерно для двух миллионов гаитян. |
| As the emergency stabilizes, more resources are invested to support relief assistance, which accounts for a significant portion of a rehabilitation programme. | По мере стабилизации обстановки больше ресурсов направляется на оказание такой чрезвычайной помощи, которая во многом связана с осуществлением программы реабилитации. |
| In a stable situation of rehabilitation, resources channelled for relief assistance contribute maximally to development. | В стабильной обстановке восстановления ресурсы, направляемые на оказание чрезвычайной помощи, в максимальной степени способствуют реализации целей развития. |