Other activities included assistance in the field of competition law, and the designing of specific training material on trade, energy and the environment. |
Среди другой деятельности следует отметить оказание помощи в области законодательства по вопросам конкуренции и подготовку конкретных учебных материалов по вопросам торговли, энергетики и окружающей среды. |
UNEP required, he said a regular and predictable source of funding to enable it to render more assistance to member States. |
Он заявил, что ЮНЕП необходим регулярный и предсказуемый источник финансирования, чтобы эта организация могла расширить оказание помощи государствам-членам. |
Provide legal advisory assistance to requests from staff of the Conventions: |
Оказание правовой консультативной помощи в ответ на просьбы сотрудников конвенций: |
It was noted that within the world's rapidly growing slums, development and assistance were hindered by a lack of locational attributes, such as addresses and official geographical names. |
Было отмечено, что в связи с быстрым ростом трущобных районов во всем мире оказание помощи в целях развития встречается с определенными трудностями в силу недостатка определенных факторов в местных условиях, в частности адресов и официальных географических названий. |
Joint cooperation frameworks would be developed with the United Nations country team in this regard to ensure coherent and targeted international assistance, building on ongoing projects and activities. |
Связанные с этим общие рамки сотрудничества будут разработаны совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить согласованное оказание целенаправленной международной помощи в контексте уже осуществляемых проектов и мероприятий. |
In Darfur, the constant proliferation of additional ad hoc restrictions by central and local Government authorities adds to the complexity of impediments on assistance activities. |
В Дарфуре постоянное введение дополнительных единоразовых ограничений центральными и местными правительственными органами еще более осложняет оказание помощи. |
Restrictions of humanitarian access owing to the actions of parties to the conflict jeopardize the delivery of humanitarian assistance, thus affecting children. |
Ограничения гуманитарного доступа в результате действий сторон конфликта ставят под угрозу оказание гуманитарной помощи, от чего страдают дети. |
Provision of assistance to meet the urgent needs of the Haitian people, drawing on support from the international community and contributions from the private sector |
Оказание помощи для удовлетворения неотложных потребностей гаитянского населения с использованием поддержки со стороны международного сообщества и при содействии частного сектора |
Encourage the Secretary-General to bring to the attention of the Security Council situations in which humanitarian assistance is denied as a consequence of violence directed against humanitarian personnel and facilities. |
Призвать Генерального секретаря информировать Совет Безопасности о ситуациях, делающих невозможным оказание гуманитарной помощи из-за насилия в отношении гуманитарного персонала и гуманитарных объектов. |
The initiative further engages in preparatory assistance aimed at collecting and sharing information to facilitate the progress of a country's specific asset recovery efforts. |
Кроме того, в рамках инициативы ведется оказание предварительной помощи в целях сбора информации и обмена информацией для содействия усилиям страны по возвращению конкретных активов. |
Provision of material assistance to Roma families with school-age children for the purchase of school supplies, clothes and shoes |
оказание материальной помощи цыганским семьям, имеющим детей школьного возраста, для приобретения школьных принадлежностей, одежды и обуви |
They focused on family welfare, protection of children and orphans, care and rehabilitation for people with disabilities, and monthly financial assistance for the needy. |
В рамках этих стратегий сделан упор на благополучие семьи, защиту детей и сирот, уход за инвалидами и их реабилитацию, а также оказание ежемесячной финансовой помощи нуждающимся. |
A Division expert had also delivered a presentation on the process of application for assistance from the trust fund for the purpose of facilitating the preparation of submissions. |
Кроме того, эксперт Отдела выступил с презентацией, посвященной процессу подачи заявлений на оказание помощи из целевого фонда для облегчения подготовки представлений. |
Particular assistance may be needed for children formerly involved in armed conflict to allow them to pronounce their needs. |
Необходимо обращать особое внимание на выяснение потребностей детей, которые участвовали в вооруженных конфликтах, и на оказание им с этой целью надлежащей помощи. |
Workplans include social workers and other specialists providing assistance to children with disabilities in their own homes and according to place of residence. |
В планах работ оказание помощи социальными работниками и другими специалистами ДОВ на дому и по месту жительства. |
Collaborating with other donor agencies, Japan will continue to provide development assistance in a unified and consistent manner by sharing strategies and goals with them. |
В рамках сотрудничества с другими предоставляющими помощь учреждениями Япония продолжит оказание помощи в целях развития на согласованной и комплексной основе с учетом их стратегий деятельности и стоящих перед ними задач. |
Humanitarian assistance, health care, food security and basic sanitation; |
оказание гуманитарной помощи, охрана здоровья, продовольственная безопасность и базовая санитария; |
(b) Sharing technical support and assistance among registries; |
Ь) оказание технической поддержки и помощи реестрам; |
Regional assistance to the reporting on and review of progress in meeting strategic objectives 1 - 4 |
Оказание на региональном уровне помощи в отчетности о прогрессе в достижении стратегических целей 1-4 и в его рассмотрении |
Activities under this Programme also involve assistance and guidance in the preparation of technical specifications, tendering, and technical and commercial evaluation in respect of requisitions. |
Работа в рамках данной программы также включает оказание помощи и разработку руководящих указаний по вопросам подготовки технических спецификаций, проведения торгов и оценки технических и коммерческих аспектов заявок. |
(c) Provision of technical and financial assistance[; and] |
с) оказание технической и финансовой помощи [; и] |
Although participants typically receive up to one year of economic reintegration assistance, the majority of programmes lack social components necessary for effective reintegration into communities. |
Хотя такие программы, как правило, предусматривают оказание их участникам помощи в вопросах экономической интеграции на период до одного года, в большинстве из них не предусмотрены социальные компоненты, необходимые для эффективной реинтеграции в общины. |
Delivering more predictable, accountable and effective rule of law assistance |
Оказание более предсказуемой, подотчетной и эффективной помощи в области верховенства права |
This includes the provision of legislative guidance, the prevention and monitoring of pollution, and the provision of assistance in the form of maritime emergency response. |
Это предполагает обеспечение консультирования по законодательству, предупреждение и мониторинг загрязнения и оказание помощи в чрезвычайных ситуациях, связанных с морем. |
The humanitarian response in the region has been increased recently, but is mainly restricted to urban areas and should be extended to villages with additional long-term development assistance. |
Масштабы гуманитарных мер реагирования в регионе в последнее время расширились, однако эта деятельность осуществляется главным образом в населенных пунктах городского типа, и, если будет обеспечено оказание дополнительной долгосрочной помощи по линии развития, ее следует распространить на сельскую местность. |