Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
The program involves activities in Denmark during the reflection period, e.g. skills training courses, and upon return, e.g. schooling, assistance regarding small business start-up, subsistence allowance. Такая программа предполагает участие в мероприятиях, проводимых как в Дании в течение отведенного на размышление периода (например, посещение курсов по приобретению специальности), так и после возвращения (например, школьное обучение, оказание помощи в создании малого предприятия, выплата денежного пособия).
General actions will be taken as part of the reform for cash assistance, including new legislation that will support young people without training and education to achieve requirements at threshold level for high school and vocational training. В рамках перестройки программы выплаты денежных пособий будут приняты общие меры, включающие введение новых законодательных норм, предполагающих оказание молодым людям, не имеющим профессиональной подготовки и образования, содействия в приобретении знаний, требуемых для принятия в среднюю школу высшей ступени или в профессионально-техническое училище.
Only the application of a systematic approach, which would also include the components of disarmament, verification, assistance and cooperation, will be able to guarantee the total elimination of nuclear weapons. Лишь путем систематической реализации концепции, которая охватывала бы все компоненты разоружения, проверку, оказание помощи и сотрудничество, можно гарантировать полную ликвидацию ядерного оружия.
(b) Provision of minimum standards assistance to special hardship case families in respect of nutrition and shelter rehabilitation; Ь) оказание на уровне минимальных стандартов помощи семьям, находящимся в особо неблагоприятном положении, в обеспечении их питанием и ремонте жилья;
(c) Providing short-term humanitarian assistance in times of crisis to relieve the suffering of the worst affected individuals, families and communities; с) оказание краткосрочной гуманитарной помощи во время кризиса для облегчения участи в наибольшей степени пострадавших лиц, семей и общин;
(b) Proactive assistance to representatives of Member States on all matters relating to the effective scheduling and conduct of meetings, including the provision of an advance programme of work and the timely issuance of reports and communications. Ь) активное оказание помощи представителям государств-членов по всем вопросам, связанным с эффективным планированием и проведением заседаний, включая заблаговременную подготовку программы работы и своевременный выпуск докладов и сообщений.
It is imperative that the international community maintain their funding levels, ensure that resources are used more effectively, and allow assistance to deliver enhanced results on the ground. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество сохранило на прежнем уровне объем финансирования, обеспечило более эффективное использование ресурсов и оказание помощи на местах с большей отдачей.
Provision, within their capabilities, of medical assistance to the civilian population in the conflict zone, including in the case of environmental or natural disasters; оказание, в пределах своих возможностей, медицинской помощи гражданскому населению в зоне конфликта, в том числе в случае экологических катастроф или стихийных бедствий;
The core of such programmes and legislation consists of a comprehensive set of coordinated organizational, legal, preventive, social and medical measures aimed at reducing the extent of human trafficking as much as possible and extending social reintegration assistance to the victims. Суть указанных программ и законодательных актов заключается во внедрении комплекса скоординированных мер организационного, правового, профилактического, социального и медицинского характера, направленных на максимальное сокращение масштабов торговли людьми и оказание реинтеграционной помощи пострадавшим.
CPT/CoE stated more effective steps were needed to implement a three-pronged strategy: to put an end to the supply of drugs, to reduce as far as possible the demand for drugs, and to provide appropriate assistance to prisoners with drug-related problems. КПП/СЕ заявил, что необходимы более эффективные шаги по осуществлению триединой стратегии: прекращение поставок наркотиков, максимальное снижение спроса на наркотики и оказание соответствующей помощи заключенным, страдающим наркозависимостью.
Although the country office has started to formulate and negotiate a resource mobilization strategy in order to deal with financial limitations and expand its work in the country, the embargo limits the flow of international assistance to Cuba. Хотя страновое отделение приступило к разработке и обсуждению стратегии мобилизации ресурсов, призванной противодействовать ограничениям финансового характера и расширить масштабы деятельности отделения в стране, блокада тормозит оказание международной помощи Кубе.
The Association is concerned primarily with the rehabilitation of disabled persons, as well as with providing them with educational assistance and creating equal opportunities for them to exercise their rights. Основной деятельностью Общества является социальная реабилитация инвалидов, оказание помощи инвалидам в получении образования, создание равных возможностей для инвалидов в реализации их прав.
On an exceptional basis, provided that sufficient funds are available, organizations can submit a request for emergency assistance during the inter-sessional period for projects which are already subsidized by the Fund but which encounter unforeseen financial difficulties. В исключительных случаях при условии наличия достаточного объема денежных средств организация может представить в межсессионный период заявку на оказание срочной помощи для осуществления уже финансируемого Фондом проекта, в ходе реализации которого возникли непредвиденные финансовые трудности.
Finally, he expressed his condolences to the tsunami-affected countries, and said that his Government would be making substantial contributions for emergency assistance as well as for recovery in the affected countries. В заключение он выразил свои соболезнования странам, пострадавшим от цунами, и заявил, что его правительство внесет существенный вклад в оказание чрезвычайной помощи, а также в усилия по восстановлению пострадавших стран.
Technical advice and assistance such as feasibility studies on the provision of reception facilities in the vicinity of recycling yards; and представление технических рекомендаций и оказание содействия, в частности, в форме технико-экономического обоснования строительства приемных сооружений вблизи рециркуляционных верфей; а также
WFP has been working on several inter-related projects that aim to provide policy guidance and practical assistance to field staff who are confronted with protection challenges related to access, human rights and security. МПП осуществляет ряд взаимосвязанных проектов, которые нацелены на выработку руководящих принципов и оказание практической помощи работающим на местах сотрудникам, сталкивающимся с проблемами в деле защиты беженцев, связанными с доступом, правами человека и безопасностью.
The Commission was given a recent example of well-organized patterns and practices involving fraud and identity theft, through the abuse of the Internet, to fraudulently divert donations given in good faith for humanitarian assistance. В Комиссии был приведен недавний пример, свидетельствующий о наличии хорошо организованных структур и методов совершения мошеннических действий и кражи личных данных посредством злоупотребления сетью Интернет в целях мошеннического перевода в иные каналы добросовестных пожертвований на оказание гуманитарной помощи.
To carry out the proposed mandate, the mission would include components focusing on four broad areas of engagement: good offices and political support for the peace process, security, governance and assistance. Для осуществления предлагаемого мандата Миссия будет включать компоненты, деятельность которых будет сосредоточена на четырех широких областях: добрые услуги и политическая поддержка мирного процесса, безопасность, государственное управление и оказание помощи.
In Mukjar (Western Darfur), the recent spread of a hepatitis E outbreak was quickly stemmed. Provision of food assistance has also kept pace with the needs of the affected populations. В Мукджаре (Западный Дарфур) недавно было быстро локализовано распространение гепатита Е. Оказание продовольственной помощи также соответствовало потребностям пострадавшего населения.
In this context, Prime Minister Seniora has requested the continued assistance and support of the United Nations for such a domestic dialogue to resolve the issue of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon fully consistent with the Taif Agreement. В этой связи премьер-министр Синьора просил Организацию Объединенных Наций продолжить оказание помощи и поддержки этому внутреннему диалогу для решения вопроса о ливанских и неливанских нерегулярных формированиях в Ливане в полном соответствии с Таифским соглашением.
Instead of being seen as assistance the relationship should be seen as cooperation on the basis of the priorities indicated by the Chairperson of the African Union. Эту связь следует рассматривать не как оказание помощи, а как сотрудничество на основе приоритетных задач, указанных Председателем Африканского союза.
These include legal inquiries related to consumer affairs, real estate, taxation, commercial transactions and legal procedure, as well as general information assistance on questions pertaining to life in New York City. Такое содействие включает предоставление юридических справок в областях, связанных с покупками, недвижимостью, налогообложением, коммерческими сделками и судебными процедурами, а также оказание общей информационной помощи по вопросам, касающимся жизни в городе Нью-Йорк.
9.2 The functions of the secretariats are to provide analytical and technical services, including assistance in processing appeals, conducting investigations, providing legal advice and conducting legal and administrative research. 9.2 Функции этих секретариатов заключаются в предоставлении аналитических и технических услуг, включая оказание помощи в обработке апелляций, проведение расследований, предоставление юридических консультаций и проведение исследований по правовым и административным вопросам.
This programme component provides assistance in designing and implementing cluster development strategies and initiatives aimed at promoting local economic systems where firms can network, complement their capabilities and increase their access to resources and markets, within a conducive institutional environment. Настоящий программный компонент предусматривает оказание помощи в разработке и осуществлении стратегий и инициатив по созданию объединений МСП в целях содействия развитию местных экономических систем, в рамках которых компании могут создавать сети, расширять свой потенциал и доступ к ресурсам и рынкам в благоприятных институциональных условиях.
One component dealt with assistance to SMEs in the aftermath of the December 2004 tsunami, while others were concerned with the conflict-affected areas of the North and East. Один компонент этой стратегии предусматривает оказание помощи МСП, пострадавшим от цунами в декабре 2004 года, а другие - помощь районам на севере и востоке, пострадавшим в результате конфликта.