Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
The implementation of the key principles of the reform (individual service delivery; simpler income support; better financial incentives and assistance; mutual obligation and social partnerships) will assist women to engage in social and economic participation. Реализация основных принципов реформы (индивидуальное оказание услуг; упрощенная процедура поддержки в получении доходов; более эффективные финансовые стимулы и помощь; взаимные обязательства и социальное партнерство) поможет женщинам активнее участвовать в социальной и экономической жизни.
In line with the mandate outlined in resolution 1483, the United Nations system will continue to provide humanitarian assistance, as well as helping Iraqis in their complex reconstruction efforts. В соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 1483, система Организации Объединенных Наций продолжит оказание гуманитарной помощи, а также содействие иракцам в их непростой работе по восстановлению.
It had trained six legal officers in total, but training and retention remained a problem, and he would be grateful for any assistance in the area of capacity-building. Была осуществлена профессиональная подготовка шести сотрудников правоохранительных органов, но решение вопроса профессиональной подготовки и удержания кадров по-прежнему представляет собой проблему, и он был бы благодарен за оказание любой помощи в области наращивания потенциала.
In addition, a two-year family education project has been implemented with additional resources since early 2001 to enable social workers to provide more timely assistance to families in crisis. Кроме того, после выделения дополнительных средств с первой половины 2001 года начал выполняться двухлетний проект семейного просвещения, направленный на оказание социальными работниками более своевременной помощи проблемным семьям.
Funding shortfalls have also made it difficult to maintain emergency food assistance for more than 1 million refugees and to implement the Agency's emergency job creation programme. Нехватка финансовых средств также затруднила оказание на устойчивой основе чрезвычайной продовольственной помощи более чем 1 миллиону беженцев и осуществление чрезвычайной программы Агентства по созданию рабочих мест.
The allure of operational mine clearance should not deflect attention from other, equally relevant, aspects of mine action: advocacy; mine-risk education; victim assistance; mapping, surveying and marking; and stockpile destruction. Впечатляющий эффект оперативного разминирования не должен отвлекать внимание от других, не менее важных аспектов деятельности по решению минной проблемы: это агитационная работа, оповещение о минной угрозе, оказание помощи пострадавшим, картирование, съемка местности и маркировка, а также уничтожение мин.
It is also important to distinguish the provision of assistance for peace and security purposes, such as the war on terrorism and rebuilding efforts in war-affected zones, as additional requirements that should not be allowed to crowd out regular development aid. Важно также рассматривать оказание помощи для целей установления мира и обеспечения безопасности, например в рамках борьбы с терроризмом и восстановления в пострадавших от войны районов, в качестве дополнительных потребностей, которые не должны вытеснять обычную помощь на цели развития.
Reintegration, job creation, resolution of amnesty issues for former combatants and assistance to conflict-prone districts of the country are key priorities for the Office in this regard. Реинтеграция, создание рабочих мест, урегулирование вопросов, касающихся амнистии бывших комбатантов, и оказание помощи затронутым конфликтом районам страны являются в этой связи главными приоритетными направлениями деятельности Отделения.
Further assistance is needed to ensure a smooth and efficient path to transition from plan to market and to fully integrate those economies into the world economy. Contents Требуется оказание дальнейшей помощи для обеспечения плавного и эффективного перехода от плановой к рыночной экономике и полной интеграции этих стран в мировое хозяйство.
That offer, inspired by the ethics of solidarity which characterize the Cuban people, involves the provision of free medical assistance to save the lives of those United States nationals over a period of five years. Это предложение, отражающее чувство солидарности, характерное для кубинского народа, предусматривало оказание бесплатной медицинской помощи с целью в течение пяти лет спасти жизнь этих американцев.
The Network, therefore, saw no reason to change the existing classification until all developmental and humanitarian assistance to these countries had been phased out. В связи с этим Сеть не видит основания для изменения существующей классификации до тех пор, пока оказание помощи в области развития и гуманитарной помощи в этих странах не будет полностью прекращено.
Additionally, OHCHR, together with development and humanitarian agencies and programmes, has developed a plan of action that should significantly enhance and better focus assistance to Member States, at their request. Кроме того, вместе с учреждениями и программами по вопросам развития и оказания гуманитарной помощи УВКПЧ разработало план действий, который обеспечит значительное расширение масштабов и оказание более целенаправленной помощи государствам-членам, по их просьбе.
Targeting more resources towards hazard identification and flood risk management, as a proportion of those dedicated to emergency assistance; целевое выделение большего объема ресурсов на выявление угроз и регулирование рисков, связанных с наводнениями, пропорционально ресурсам, выделяемым на оказание помощи в чрезвычайных ситуациях;
This Division will now include, on the meetings side, the following functions: interpretation, verbatim reporting, meetings servicing and documentation assistance and the Journal, thereby achieving a synergetic consolidation. Этот Отдел в части, касающейся заседаний, будет теперь включать следующие функции: устный перевод, составление стенографических отчетов, обслуживание заседаний и оказание помощи, связанной с документацией, и выпуск Журнала, что позволит обеспечить более слаженную работу.
The Government's poverty alleviation programme provided family assistance to persons unable to work because of age, disability or illness; funded the construction of homes for the homeless; and offered seed money for income generation projects to poor families. Правительственная программа борьбы с нищетой предусматривает оказание семейной помощи лицам, которые не могут работать по причинам, связанным с возрастом, инвалидностью или заболеваниями; финансируется строительство домов для бездомных; бедным семьям предлагаются начальные инвестиции для участия в проектах, обеспечивающих получение доходов.
The initiative emphasizes greater donor performance and accountability through commitment to a number of key principles and practices that are designed to ensure that humanitarian assistance is based on clearly defined needs. Эта инициатива предусматривает акцент на повышении эффективности деятельности доноров и их подотчетности за счет использования ряда ключевых принципов и практических методов, призванных обеспечивать оказание гуманитарной помощи на основе четко определенных потребностей.
These initiatives include assistance to Governments in integrating or mainstreaming HIV/AIDS and migration issues into humanitarian and development planning, budget allocations, and programme implementation. Инициативы в этой области включают оказание помощи правительствам в деле интеграции и обеспечения всестороннего учета проблем ВИЧ/СПИДа и миграции при планировании гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития, выделении бюджетных ассигнований и осуществлении программ.
The provision of technically sound electoral assistance to Member States increased their ability to conduct free and fair elections and provided a strong basis for non-violence among competing political groups, leading to political stability in those countries. Оказание технически правильной помощи государствам-членам в проведении выборов расширило их возможности по проведению свободных и справедливых выборов и обеспечило прочную основу для ненасильственного соперничества между политическими группами, что привело к политической стабильности в этих странах.
(b) The continued assistance and training provided to Government officials using different approaches enhanced awareness of the importance of the application by Member States, space-related international and national organizations and industry of the international legal regime established to govern outer space activities. Ь) Постоянное оказание государственным служащим помощи и их профессиональная подготовка с использованием различных подходов позволили повысить осведомленность о важности применения государствами-членами и международными и национальными организациями, связанными с космосом, а также в промышленности международного правового режима, установленного для регулирования деятельности в области космического пространства.
The Conference recognized the vital importance of security and counter-narcotics issues to the success of reconstruction and placed special emphasis on providing systematic follow-up and sufficient assistance to ensure steady and irreversible progress. Конференция признала жизненно важное значение вопросов безопасности и борьбы с наркотиками для обеспечения успеха восстановления и сделала особый упор на систематическую последующую деятельность и оказание достаточной помощи для обеспечения устойчивого и необратимого прогресса.
These issues include expanding the potential of resettlement as a burden- and responsibility-sharing tool; targeting development assistance to facilitate solutions to refugee problems; and improving protection in regions of origin closer to the source of the need. Эти вопросы включают в себя расширение возможностей переселения в качестве средства распределения бремени и ответственности; адресное оказание помощи в области развития для содействия решению проблем беженцев; и повышение эффективности защиты в регионах происхождения, ближе к источнику потребностей.
Further, following the circulation of information on GUO local indicator activities within the World Bank, a number of requests for assistance were received from its regional offices in relation to the Bank's projects. Кроме того, после распространения во Всемирном банке информации об усилиях ГМГ по разработке местных показателей ГМГ Банк получил от своих региональных отделений ряд заявок на оказание помощи в связи с осуществляемыми Банком проектами.
The European Union was committed to contributing to that partnership, and had already taken a unilateral initiative to open its markets to products from those countries and made a commitment to untie its assistance. Европейский союз преисполнен решимости содействовать формированию таких связей, для чего он предпринял одностороннюю инициативу, направленную на открытие своих рынков для продукции этих стран, и обещал не связывать с этим оказание своей помощи.
In view of a declining fertility rate, an ageing population, poverty and unemployment, the family, which was society's basic unit, needed reinforcement through the broadest possible protection and assistance. Учитывая снижение коэффициента рождаемости, старение населения, бедность и безработицу, для укрепления семьи в качестве основной ячейки общества ей необходимо обеспечить защиту и оказание максимально возможной помощи.
Despite severe budgetary constraints, his Government had allocated $350,000 in assistance for the Tokyo Centre in 2005, a 40 per cent increase over its 2004 contribution. Несмотря на острую нехватку бюджетных средств, его правительство в 2005 году выделило на оказание помощи Токийскому центру 350000 долл. США, что на 40 процентов больше суммы помощи в 2004 году.