| The effective delivery of assistance has lagged behind expectations. | Эффективное оказание помощи отстает от сделанных оценок. |
| The international community should increase humanitarian assistance regarding Afghan refugees and internally displaced persons with a specific view to encouraging voluntary repatriation. | Международное сообщество должно расширить оказание гуманитарной помощи афганским беженцам и перемещенным внутри страны лицам с уделением особого внимания поощрению добровольной репатриации. |
| This law regulates registration procedures and provides for assistance to and protection for the internally displaced. | В этом законе оговариваются процедуры регистрации и предусматривается оказание помощи и обеспечение защиты перемещенным внутри страны лицам. |
| WFP has adopted a dual approach: emergency assistance and rehabilitation to facilitate the reintegration and resettlement of Afghan refugees and internally displaced persons. | МПП применяет двойной подход: оказание чрезвычайной помощи и проведение реабилитационных мероприятий в целях содействия реинтеграции и переселению афганских беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| The provision of humanitarian relief assistance is critical for the survival of the most vulnerable people of Afghanistan in the short term. | Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи имеет исключительно важное значение для выживания в ближайшее время наиболее уязвимых групп населения в Афганистане. |
| WMO is willing to continue this assistance. | ВМО намерена продолжить оказание такой помощи. |
| Temporary housing of Secretariat, free of charge; assistance in negotiating suitable permanent quarters in preferred building in heart of city. | Временное бесплатное размещение секретариата; оказание помощи в ведении переговоров по вопросам, связанным с пригодными постоянными служебными помещениями в выбранном здании в центре города. |
| Large pool of multilingual workers; assistance to Secretariat in finding staff locally | Имеется значительное число рабочих и служащих, владеющих многими языками; оказание помощи секретариату в поиске персонала на месте |
| If the Court or Prosecutor accepts the assistance subject to conditions, it shall abide by them. | Если Суд или Прокурор соглашаются на оказание помощи на определенных условиях, оно соблюдает их. |
| We have made specific contributions in the areas of human rights and electoral assistance. | Нами был внесен конкретный вклад в усилия, направленные на обеспечение прав человека и оказание помощи в проведении выборов. |
| That is why it is vital to expand preventive action, including diplomatic efforts and post-conflict peace-building as well as assistance for reconstruction and development. | Именно поэтому жизненно важно расширять превентивные действия, в том числе усилия на дипломатическом фронте и усилия в рамках постконфликтного миростроительства, а также оказание помощи в области восстановления и развития. |
| We believe that assistance, be it international or bilateral, cannot go on indefinitely. | Мы считаем, что оказание помощи - как международной, так и на двусторонней основе - не может продолжаться бесконечно. |
| It will be recalled that by 1992 the UNCTAD secretariat had received requests for assistance from 63 countries. | Следует напомнить, что к 1992 году в секретариат ЮНКТАД поступили запросы на оказание помощи от 63 стран 4/. |
| Requests for assistance have been made and the basis for a continuous dialogue with concerned States has been established. | Были получены запросы на оказание помощи и обеспечена база для постоянного диалога с заинтересованными государствами. |
| The provision of protection and assistance to displaced populations is first and foremost the responsibility of States. | Первоочередной обязанностью государства является предоставление перемещенному населению защиты и оказание ему помощи. |
| At Headquarters, assistance to researchers on questions regarding documents and publications of the specialized agencies is sometimes problematic. | В Центральных учреждениях оказание научным работникам содействия по вопросам, касающимся документов и изданий специализированных учреждений, иногда вызывает проблемы. |
| Medical and social assistance shall be regulated by the law. | Оказание медицинской и социальной помощи регулируется законом. |
| Public awareness and education, along with assistance for training institutions is necessary to ensure that proper safety and environmental protection practices are followed. | С тем чтобы добиться применения практики, обеспечивающей надлежащий уровень безопасности и охраны окружающей среды, необходимы информированность общественности и просвещение, а также оказание помощи учебным заведениям. |
| Actions include information campaigns, assistance packages to industrial and commercial users and demonstration schemes or other support for energy-efficient buildings, heating and lighting systems and appliances. | Принимаемые меры включают проведение информационных кампаний, распространение комплектов в помощь промышленным и коммерческим потребителям, а также организацию демонстрационных мероприятий или оказание иного содействия в целях внедрения энергоэффективных зданий, обогревательных и осветительных систем и приборов. |
| Another key function of the resident coordinator was to assist Governments in the coordination of external assistance. | Другой важной функцией координатора-резидента является оказание помощи правительствам в координации внешней помощи. |
| An important aspect of such measures is the provision of material assistance for families with children. | Важным аспектом этих мер является оказание материальной помощи семьям с детьми. |
| We believe that cooperation with, and the provision of assistance to, the African continent is in the best interests of the international community. | Мы верим, что сотрудничество и оказание помощи африканскому континенту отвечает интересам международного сообщества. |
| The assistance will begin with high-priority districts identified in the strategy. | Оказание помощи начнется в самых приоритетных районах, определенных в стратегии. |
| Swift assistance in establishing key State functions and institutions is crucial in that regard. | В связи с этим принципиальное значение имеет незамедлительное оказание помощи в восстановлении ключевых государственных функций и учреждений. |
| The Charter aimed at providing assistance to emergency and rescue organizations in a pragmatic manner. | Цель Хартии -предоставлять на прагматичной основе помощь организациям, ответственным за оказание чрезвычайной помощи и проведение спасательных операций. |