The effective delivery of assistance has lagged behind expectations. |
Эффективное оказание помощи отстает от сделанных оценок. |
The international community should increase humanitarian assistance regarding Afghan refugees and internally displaced persons with a specific view to encouraging voluntary repatriation. |
Международное сообщество должно расширить оказание гуманитарной помощи афганским беженцам и перемещенным внутри страны лицам с уделением особого внимания поощрению добровольной репатриации. |
This law regulates registration procedures and provides for assistance to and protection for the internally displaced. |
В этом законе оговариваются процедуры регистрации и предусматривается оказание помощи и обеспечение защиты перемещенным внутри страны лицам. |
WFP has adopted a dual approach: emergency assistance and rehabilitation to facilitate the reintegration and resettlement of Afghan refugees and internally displaced persons. |
МПП применяет двойной подход: оказание чрезвычайной помощи и проведение реабилитационных мероприятий в целях содействия реинтеграции и переселению афганских беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
The provision of humanitarian relief assistance is critical for the survival of the most vulnerable people of Afghanistan in the short term. |
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи имеет исключительно важное значение для выживания в ближайшее время наиболее уязвимых групп населения в Афганистане. |
WMO is willing to continue this assistance. |
ВМО намерена продолжить оказание такой помощи. |
Temporary housing of Secretariat, free of charge; assistance in negotiating suitable permanent quarters in preferred building in heart of city. |
Временное бесплатное размещение секретариата; оказание помощи в ведении переговоров по вопросам, связанным с пригодными постоянными служебными помещениями в выбранном здании в центре города. |
Large pool of multilingual workers; assistance to Secretariat in finding staff locally |
Имеется значительное число рабочих и служащих, владеющих многими языками; оказание помощи секретариату в поиске персонала на месте |
If the Court or Prosecutor accepts the assistance subject to conditions, it shall abide by them. |
Если Суд или Прокурор соглашаются на оказание помощи на определенных условиях, оно соблюдает их. |
We have made specific contributions in the areas of human rights and electoral assistance. |
Нами был внесен конкретный вклад в усилия, направленные на обеспечение прав человека и оказание помощи в проведении выборов. |
That is why it is vital to expand preventive action, including diplomatic efforts and post-conflict peace-building as well as assistance for reconstruction and development. |
Именно поэтому жизненно важно расширять превентивные действия, в том числе усилия на дипломатическом фронте и усилия в рамках постконфликтного миростроительства, а также оказание помощи в области восстановления и развития. |
We believe that assistance, be it international or bilateral, cannot go on indefinitely. |
Мы считаем, что оказание помощи - как международной, так и на двусторонней основе - не может продолжаться бесконечно. |
It will be recalled that by 1992 the UNCTAD secretariat had received requests for assistance from 63 countries. |
Следует напомнить, что к 1992 году в секретариат ЮНКТАД поступили запросы на оказание помощи от 63 стран 4/. |
Requests for assistance have been made and the basis for a continuous dialogue with concerned States has been established. |
Были получены запросы на оказание помощи и обеспечена база для постоянного диалога с заинтересованными государствами. |
The provision of protection and assistance to displaced populations is first and foremost the responsibility of States. |
Первоочередной обязанностью государства является предоставление перемещенному населению защиты и оказание ему помощи. |
At Headquarters, assistance to researchers on questions regarding documents and publications of the specialized agencies is sometimes problematic. |
В Центральных учреждениях оказание научным работникам содействия по вопросам, касающимся документов и изданий специализированных учреждений, иногда вызывает проблемы. |
Medical and social assistance shall be regulated by the law. |
Оказание медицинской и социальной помощи регулируется законом. |
Public awareness and education, along with assistance for training institutions is necessary to ensure that proper safety and environmental protection practices are followed. |
С тем чтобы добиться применения практики, обеспечивающей надлежащий уровень безопасности и охраны окружающей среды, необходимы информированность общественности и просвещение, а также оказание помощи учебным заведениям. |
Actions include information campaigns, assistance packages to industrial and commercial users and demonstration schemes or other support for energy-efficient buildings, heating and lighting systems and appliances. |
Принимаемые меры включают проведение информационных кампаний, распространение комплектов в помощь промышленным и коммерческим потребителям, а также организацию демонстрационных мероприятий или оказание иного содействия в целях внедрения энергоэффективных зданий, обогревательных и осветительных систем и приборов. |
Another key function of the resident coordinator was to assist Governments in the coordination of external assistance. |
Другой важной функцией координатора-резидента является оказание помощи правительствам в координации внешней помощи. |
An important aspect of such measures is the provision of material assistance for families with children. |
Важным аспектом этих мер является оказание материальной помощи семьям с детьми. |
We believe that cooperation with, and the provision of assistance to, the African continent is in the best interests of the international community. |
Мы верим, что сотрудничество и оказание помощи африканскому континенту отвечает интересам международного сообщества. |
The assistance will begin with high-priority districts identified in the strategy. |
Оказание помощи начнется в самых приоритетных районах, определенных в стратегии. |
Swift assistance in establishing key State functions and institutions is crucial in that regard. |
В связи с этим принципиальное значение имеет незамедлительное оказание помощи в восстановлении ключевых государственных функций и учреждений. |
The Charter aimed at providing assistance to emergency and rescue organizations in a pragmatic manner. |
Цель Хартии -предоставлять на прагматичной основе помощь организациям, ответственным за оказание чрезвычайной помощи и проведение спасательных операций. |