Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
The Poor Relief Act, Cap, 36:02, seeks to address the needs of the less fortunate and makes financial assistance available to such persons. Глава 36:02 Закона о помощи малоимущим призвана обеспечить учет потребностей менее благополучных слоев населения и оказание им финансовой помощи.
(a) Adopt comprehensive legislation to prevent and criminalize domestic violence that provides for victim protection, assistance and support; а) принять всеобъемлющее законодательство в целях предупреждения и криминализации бытового насилия, которое обеспечивало бы защиту жертв и оказание им помощи и поддержки;
In addition, the Government is implementing projects aimed at providing immediate assistance to distressed families throughout the country that are headed by women, in the form of productive grants of sheep, goats, poultry, bees, fodder and seeds. Помимо этого, правительство осуществляет проекты, нацеленные на оказание срочной помощи возглавляемым женщинами нуждающимся семьям по всей стране в форме производственных субсидий - овец, коз, домашней птицы, пчел, корма для скота и семян.
Consequently, the Act's provisions relating to criminalization and punishment do not affect them; on the contrary, it provides for assistance and appropriate care for them, with full respect for their human rights. Соответственно, положения Закона о криминализации и мерах наказания не затрагивают их; напротив, этот Закон предусматривает оказание им помощи и соответствующей поддержки, при полном уважении их прав человека.
The Committee mainly focuses on sharing good practice on issues of integration of the Roma minority and assistance in the introduction of new integration programmes and policies. Основными направлениями деятельности Комитета является обмен полезным опытом в области интеграции меньшинства рома, а также оказание содействия во внедрении новых программ и политики в сфере интеграции.
To implement these measures, there are plans to make use of the funds from the European Union's multi-annual financial framework for 2014 - 2020 that have been earmarked for financial assistance to Roma integration. С целью реализации этих мер планируется привлечь финансирование из средств, выделенных по линии Многолетнего финансового плана Европейского союза на оказание финансовой поддержки деятельности по интеграции рома.
Discrimination against European Union citizens also took place with respect to the law of 19 January 2012, under which they did not have the right to social assistance, including urgent medical help, during the first three months of their stay in Belgium. Граждане Европейского союза также подвергаются дискриминации в связи с принятием закона от 19 января 2012 года, в соответствии с которым они не имеют права на социальную помощь, включая оказание экстренной медицинской помощи, в первые три месяца пребывания в Бельгии.
Mr. Rizzo Alvarado (Honduras) said that the Government would consider introducing free school transportation as part of its ongoing review of the programme and confirmed that the financial assistance provided to families under the "Bono 10,000" scheme would continue. Г-н Риссо Альварадо (Гондурас) говорит, что правительство обсудит вопрос о введении бесплатного школьного транспорта в ходе текущего обзора данной программы, и подтверждает, что оказание финансовой помощи семьям в соответствии с программой "Облигация 10000" будет продолжено.
101.24 Enhance dialogue with and assistance to vulnerable groups, in particular ethnic minorities (Viet Nam); 101.24 расширять диалог с уязвимыми группами, в частности с этнических меньшинствами, и активизировать оказание им помощи (Вьетнам);
Sudan noted efforts to improve the rights of women, persons with disabilities and children, particularly the provision of assistance to orphan children and juveniles. Делегация Судана отметила усилия, направленные на расширение прав женщин, инвалидов и детей, обратив особое внимание на оказание помощи сиротам и подросткам.
123.174. Provide access to adequate housing, with a focus on assistance to low-income families (Egypt); 123.174 Предоставлять доступ к надлежащему жилью, обращая при этом особое внимание на оказание помощи малоимущим семьям (Египет);
Presbyterian Church USA engages in international humanitarian outreach, including disaster assistance, hunger and poverty alleviation, peace education and peacebuilding, and support for the self-development of peoples. Пресвитерианская церковь США занимается гуманитарной деятельностью на международном уровне, включая оказание помощи при стихийных бедствиях, усилия по сокращению масштабов голода и нищеты, просвещение в интересах мира и миростроительство, а также оказание поддержки в интересах самостоятельного развития людей.
However, despite decades of technical and financial assistance, large disparities remain both across countries and surveys, with many countries still unable to sustain a long-term programme of quality surveys that are comparable over time and compliant with international standards. Однако, несмотря на оказание технической и финансовой помощи в течение нескольких десятилетий, сохраняются серьезные несоответствия между странами и обследованиями, причем многие страны по-прежнему не способны проводить долгосрочную программу качественных обследований, которые бы были сопоставимы по времени и соответствовали бы международным стандартам.
The rest were still pending, and active follow-up was being undertaken to ensure their submission, including by providing assistance through United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) field offices and partners. Остальные ответы еще не получены, и в целях обеспечения их представления были предприняты активные последующие действия, включая оказание помощи через региональные отделения и партнеров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН).
The project is providing assistance to the Egyptian Government to establish effective mechanisms to combat corruption and money-laundering in Egypt, as well as to establish the necessary framework for implementing the Convention. Проект предусматривает оказание помощи правительству Египта в создании эффективных механизмов борьбы с коррупцией и отмыванием денег в Египте, а также разработке нормативной базы, необходимой для осуществления Конвенции.
The most important legislation is the Crime (International Co-operation) Act 2003 (CICA), which regulates both MLA to foreign authorities and the UK's authority to request assistance from foreign jurisdictions. Наиболее важным законодательным актом является Закон о международном сотрудничестве в расследовании преступлений 2003 года (ЗМСРП), который регулирует как оказание ВПП иностранным органам, так и полномочия Соединенного Королевства в отношении просьб о предоставлении помощи иностранными юрисдикциями.
B. Legal provisions, including any treaties, concerning mutual judicial assistance that apply to ensure jurisdiction for acts of enforced disappearances В. Юридические документы, в том числе любые международные договоры, предусматривающие оказание взаимной правовой помощи, которые применяются для обеспечения компетенции осуществлять юрисдикцию в отношении насильственных исчезновений
The Committee recommends that the State party should ensure that it provides the necessary judicial assistance, including providing all evidence at its disposal, to the authorities of other States parties that may request it in connection with investigations into possible cases of enforced disappearance. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать оказание необходимой правовой помощи, включая предоставление всех имеющихся в его распоряжении доказательств властям других государств-участников, которые запрашивают таковые в рамках расследования возможных случаев насильственного исчезновения.
IDPs right to local integration is not formally recognized, and the government continues to link assistance and solutions for IDPs to return to their place of origin. Право ВПЛ на интеграцию на месте не признано официально, и правительство продолжает увязывать оказание помощи с решением вопроса о возвращении ВПЛ в места их происхождения.
Seen as a part of the overall UNDP assistance delivery architecture, however, the Regional Programme played several critical leveraging roles: the technical supporter of country programmes; the knowledge manager and network facilitator; and the knowledge and idea leader. Если рассматривать Региональную программу как часть общей структуры ПРООН по оказанию помощи, то она выполняет ряд крайне важных вспомогательных функций: оказание технического содействия в осуществлении страновых программ, управление знаниями, координирование сетевой работы и продвижение знаний и идей.
The Global Environment Facility is, on a provisional basis, the principal entity charged with administering the mechanism and has provided assistance to countries for projects to implement the Stockholm Convention, particularly with respect to the development of national implementation plans. Фонд глобальной окружающей среды на временной основе несет главную ответственность за управление этим механизмом и обеспечивает оказание странам помощи для проектов, направленных на реализацию Стокгольмской конвенции, в частности в связи с разработкой национальных планов осуществления.
In the United Republic of Tanzania, interventions with United Nations partners included support to smallholder farmers, assisting the Government through capacity development in emergency preparedness and response, and provision of food assistance and basic services for refugees. В Объединенной Республике Танзании мероприятия с партнерами Организации Объединенных Наций включали поддержку мелких фермерских хозяйств, оказание помощи правительству в обеспечении готовности и планировании мер реагирования на случай чрезвычайных ситуаций через укрепление потенциала и предоставление продовольственной помощи и самых необходимых услуг беженцам.
The above materials are aimed at providing assistance to municipalities in organizing such settlements, however, it depends on the willingness and readiness of municipalities whether they will use them. Вышеуказанные материалы имеют целью оказание помощи муниципалитетам в организации таких поселений; вместе с тем все зависит от желания и готовности муниципалитетов использовать эти материалы.
The draft Law regulates the issue of elimination of corporal punishment against children including the legal situation and protection and assistance to children subjected to corporal punishment. Законопроект регулирует вопрос прекращения телесных наказаний детей, включая правовой статус, защиту детей, которые подвергаются телесным наказаниям, и оказание им помощи.
The Strategy gives communities the flexibility and tools to address their local priorities and ensures that those who are homeless or at risk of homelessness continue to receive assistance. Эта Стратегия предоставляет общинам возможность гибко и с помощью предусмотренного инструментария решать их местные приоритетные задачи и гарантирует тем, кто лишен жилища или может его лишиться, дальнейшее оказание им помощи.