Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
On that basis, the Electoral Assistance Division of the Secretariat and UNDP, as also the Centre for Human Rights, are now mandated to provide post-election assistance. На этом основании Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Секретариата и ПРООН, а также Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в настоящее время располагают мандатом на оказание помощи в период после проведения выборов.
The United Nations has been providing assistance in mine clearance since 1994 through the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. Организация Объединенных Наций с 1994 года оказывает помощь в разминировании через Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании.
The Electoral Assistance Division faces an acute staff shortage, given the continuing increase in demands for electoral assistance. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов испытывает острую нехватку персонала в условиях постоянного увеличения спроса на оказание помощи в проведении выборов.
Assistance available to both women and men includes wage subsidies, transition to work grants, work experience, community work, job search assistance, and training. Помощь, которая оказывается как мужчинам, так и женщинам, включает субсидии в виде заработной платы, пособия на начало трудовой деятельности, передачу опыта, работу в общинах, оказание помощи в трудоустройстве и обучение профессиям.
In addition, the Social Welfare Assistance Act [Chapter 17:06] provides for health and education assistance, maintenance allowances, cash transfers, purchases of assistive technologies and special equipment for the disabled. Закон об оказании социальной помощи [Глава 17:06] также предусматривает оказание содействия в области здравоохранения и образования, выплату пособий для целей обслуживания, перевод денежных средств, разработку вспомогательных устройств и специального оборудования для инвалидов.
Such assistance may also be concurrently outsourced to external providers, as is the case of the Employee Assistance Program (EAP) at the International Civil Aviation Organization (ICAO). Одновременно ее оказание может перепоручаться внешним подрядчикам, как это делается в случае Программы содействия персоналу (ПСП) в Международной организации гражданской авиации (ИКАО).
(b) Assistance to States in preparing national reports, additional information, voluntary action plans and assistance requests for implementing all aspects of resolution 1540 (2004). Ь) оказание государствам помощи в подготовке национальных докладов, представлении дополнительной информации, разработке добровольных планов действий и составлении запросов о помощи в связи с осуществлением всех аспектов резолюции 1540 (2004).
The Victims Assistance Act, which entered into force in Liechtenstein in April 2008, has two pillars, counselling and financial assistance. Новый Закон об оказании помощи пострадавшим, который вступил в силу в Лихтенштейне в апреле 2008 года, содержит два основных компонента - оказание психологической и финансовой помощи.
From 1989 to 2006, a total of 391 requests for electoral assistance from 106 Member States were submitted to the Electoral Assistance Division for consideration. С 1989 по 2006 год 106 государств-членов представили на рассмотрение Отдела в общей сложности 391 запрос на оказание помощи в проведении выборов.
Welcomes the commitments of the international community for post-war reconstruction and development assistance, and encourages the expansion of this assistance, while noting that such assistance should be conditioned on full compliance by the parties with agreements that have been made; приветствует обязательства международного сообщества в отношении оказания помощи в целях послевоенного восстановления и развития и призывает к расширению этой помощи, отмечая в то же время, что оказание такой помощи должно быть поставлено в зависимость от полного соблюдения сторонами соглашений, которые были заключены;
He was troubled by the perception among some, including local government officials, that the provision of assistance by the United Nations and international non-governmental organizations was biased. Его беспокоит мнение некоторых лиц, в том числе должностных лиц местных органов государственного управления, в отношении того, что оказание помощи Организацией Объединенных Наций и международными неправительственными организациями носит предвзятый характер.
Ships that rescue persons at sea who are in distress or in danger have the obligation to provide them with assistance, to take them to a "place of safety" and to treat them humanely. В обязанности экипажа судна, спасающего лиц, потерпевших крушение или находящихся в опасности на море, входит оказание помощи, препровождение их в "безопасное место" и гуманное обращение.
(b) Cost recovery rates applied to contributions for the promotion of South-South cooperation and to emergency humanitarian assistance do not exceed 7 per cent; Ь) ставки возмещения расходов применительно ко взносам на поощрение сотрудничества Юг-Юг и на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи не превышали 7 процентов;
Violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and acts of extremism continued to hinder or delay United Nations programmes which aim to provide humanitarian assistance, enhance development, build State institutions and support political transition or post-conflict peace consolidation. Связанные с насилием нападения на гражданских лиц, включая работников гуманитарных организаций, и акты экстремизма продолжают ограничивать или задерживать осуществление программ Организации Объединенных Наций, которые направлены на оказание гуманитарной помощи, содействие развитию, создание государственных институтов и поддержку политического переходного процесса или постконфликтного упрочения мира.
Provision of advice, through monthly meetings, to Government authorities on monitoring and designing policies and assistance in mobilizing resources for the reinsertion of these groups Оказание консультационной помощи правительственным органам по вопросам контроля и разработки политики путем проведения ежемесячных совещаний и оказание помощи в мобилизации ресурсов на цели реинтеграции этих групп
In addition, assistance was necessary for developing countries, especially the least developed countries, to improve their productive capacity and access to markets. Кроме того, необходимо оказание помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, для повышения их производственного потенциала и улучшения доступа на рынки.
Provision of daily advice and assistance to international partners assisting in the implementation of the ECOWAS-CPLP security sector reform road map in support of national strategies Повседневное оказание консультационных услуг и помощи международным партнерам, содействующим в осуществлении положений «дорожной карты» ЭКОВАС-СПЯС в поддержку национальных стратегий
Provision of advice and assistance through 1 training workshop for 5 women's civil society organizations on advocacy to defend and protect women's human rights Оказание консультационных услуг и помощи посредством организации 1 учебного семинара для представителей 5 женских организаций гражданского общества по вопросам ведения пропагандистской работы, направленной на отстаивание и защиту прав человека женщин
The scope of the crisis reinforced plans by the Government and its humanitarian partners to adopt an integrated approach that includes scaling-up immediate life-saving assistance, while addressing the underlying drivers and long-term impact of food insecurity in order to aid recovery. Масштабы кризиса укрепили правительство и его партнеров по гуманитарной деятельности в их намерении применять комплексный подход, предусматривающий более широкомасштабное оказание срочной помощи по спасению жизни людей и одновременно устранение факторов, вызывающих нехватку продовольствия, а также ликвидацию их долгосрочных последствий в целях содействия восстановлению.
The United Nations country team in the Democratic People's Republic of Korea has indicated that while international humanitarian assistance has greatly contributed to improving the meeting of basic needs, 16 million people continue to suffer from various degrees of chronic food insecurity. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Корейской Народно-Демократической Республике отметила, что, хотя оказание международной гуманитарной помощи значительно улучшило удовлетворение основных потребностей, 16 миллионов человек по-прежнему в той или иной степени страдают от хронического отсутствия продовольственной безопасности.
Recognizing the primary responsibility of the State for protection and assistance to internally displaced persons, a key focus of the mandate has been to support States in meeting that responsibility. Поскольку главная обязанность по защите внутренне перемещенных лиц и предоставлению им помощи лежит на государствах, основным аспектом мандата является оказание государствам поддержки в выполнении этой обязанности.
Food assistance can help build the basis for long-term food security, but to do so it is critical that it support as far as possible local and regional food producers. Продовольственная помощь может способствовать закладыванию основ для обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности, однако для этого чрезвычайно важно, чтобы она была направлена на оказание как можно более активной поддержки местным и региональным производителям продовольствия.
Establishing enabling conditions for private investment is critical, because the market will not deliver such a shift without policies that encourage sustainable energy technologies, including, where appropriate, special assistance for low-income individuals and communities. Создание благоприятных условий для частных инвестиций имеет решающее значение, поскольку рынок не обеспечит осуществления таких преобразований в отсутствие стратегий, которые поощряют применение устойчивых энерготехнологий, включая, где это необходимо, оказание специальной помощи людям и общинам с низкими доходами.
Provision of assistance by UNMIT national staff in data validation and policy advice to the Civil Service Commission concerning the personnel management information system Оказание национальными сотрудниками ИМООНТ помощи Комиссии по гражданской службе в проверке достоверности данных и вынесение для нее рекомендаций по стратегическим вопросам, касающихся информационной системы по вопросам управления персоналом
It is proposed that the general temporary assistance position of Judicial Officer (P-4) be continued, given substantial demand from MINUSTAH and the international community more broadly for support for the Haitian authorities in rebuilding the justice sector. С учетом значительного спроса на оказание МООНСГ и международным сообществом в целом поддержки властям Гаити в восстановлении системы правосудия предлагается сохранить должность сотрудника по судебным вопросам (С4), относящуюся к категории должностей временного персонала общего назначения.