It had enacted legislation for the express purpose of providing international development assistance for poverty reduction that was independent of commercial considerations. |
В стране было принято законодательство, непосредственно ориентированное на оказание не обусловленной коммерческими соображениями международной помощи в целях развития для сокращения масштабов нищеты. |
It also delayed international assistance that, provided earlier, could have saved many lives. |
Кроме того, это задержало оказание международной помощи, благодаря которой можно было бы спасти множество жизней. |
Drug control and development assistance must therefore go hand in hand. |
Таким образом, контроль над наркотиками и оказание помощи должны идти рука об руку. |
Relative to today's levels of spending on official development assistance and global public goods, however, the amounts are enormous. |
Однако в сравнении с сегодняшними уровнями расходов на оказание официальной помощи в целях развития и предоставления всемирных общественных благ, эти цифры огромны. |
Continuing intimidation of refugees in the camps in West Timor has required ongoing humanitarian assistance in the region. |
Ввиду продолжающегося запугивания беженцев в лагерях в Западном Тиморе необходимо дальнейшее оказание гуманитарной помощи в регионе. |
The identification of necessary interventions and assistance in carrying out the identified interventions need funding. |
Определение необходимых действий и оказание помощи в их осуществлении требуют финансовых средств. |
Legal aid and other forms of assistance should be provided. |
Следует обеспечивать оказание юридической и иной помощи. |
Second, it tries to meet their protection and assistance needs during their flight and in countries of asylum. |
Во-вторых, Управление пытается обеспечивать защиту таких людей и оказание им помощи в пути и в странах убежища. |
The Secretariat argued that the mandate included the provision of humanitarian assistance and the deterrence of attacks against the safe areas. |
Секретариат заявил, что мандат включает оказание гуманитарной помощи и предотвращение нападений на безопасные районы. |
The commentary cites instances of boycotts and other measures which exempt "articles intended to relieve human suffering" or activities "intended for humanitarian assistance". |
В комментарии приводятся случаи бойкотов и других мер, которые исключают «предметы, предназначенные для облегчения людских страданий» или мероприятия, «направленные на оказание гуманитарной помощи». |
Hungary hoped for assistance in the field of international industrial partnerships and the development of small and medium-sized enterprises. |
Венгрия надеется на оказание помощи в установлении международных партнерских отношений в области промышленности и в развитии мелких и средних предприятий. |
Preliminary findings confirm that timely food assistance averted large-scale population movements and famine in the drought-affected areas in Bay, Bakool and Gedo. |
Предварительные результаты подтверждают тот факт, что своевременное оказание продовольственной помощи предотвратило крупномасштабные перемещения населения и голод в пораженных засухой районах Бей, Бакул и Гедо. |
The Committee notes that the resources for secretarial assistance to the Court are increasing despite the ongoing automation process. |
Комитет отмечает возрастание объема ресурсов, выделяемых на оказание Суду секретарской помощи, несмотря на то, что идет процесс автоматизации делопроизводства. |
The reports also indicated that the destruction of the infrastructure made the effective delivery of humanitarian assistance impossible without adequate security arrangements. |
В сообщениях также указывалось на то, что из-за разрушения инфраструктуры эффективное оказание гуманитарной помощи оказалось невозможным без принятия надлежащих мер по обеспечению безопасности. |
In addition to old projects, UNDP approved with the Government two new projects designed specifically to provide the new authorities with emergency assistance. |
Помимо старых проектов ПРООН совместно с правительством утвердила два новых проекта, конкретно направленных на оказание чрезвычайной помощи новым властям. |
Humanitarian assistance to Mozambique is one of the pillars of the general peace agreement of 4 October 1992. |
Оказание гуманитарной помощи Мозамбику является одним из составляющих общего соглашения об установления мира от 4 октября 1992 года. |
Differential measures, including preferences, assistance and compensation had to be an essential part of this new enhanced interdependence. |
Важной частью такой новой взаимозависимости должны стать дифференциальные меры, включая преференции, оказание помощи и предоставление компенсации. |
Russia's humanitarian assistance to Moldova continues, and additional measures are being considered. |
Оказание Республике Молдова со стороны России гуманитарной помощи продолжается, рассматриваются и дополнительные меры в этом направлении. |
The provision of assistance in all elements is not always necessary, and adjustments are made in the light of prevailing conditions. |
Оказание помощи по всем элементам не всегда необходимо, и с учетом имеющихся условий вносятся коррективы. |
In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. |
Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность. |
The provision of humanitarian assistance could be a powerful force in generating conditions for peace. |
Оказание гуманитарной помощи может быть мощным инструментом в усилиях по обеспечению мирных условий. |
As a part of the overall objectives, this project included assistance in identifying incentives for the rural population in the production of alternate crops. |
В рамках общих задач этот проект включает оказание помощи в выявлении стимулов для сельского населения в отношении выращивания альтернативных культур. |
There will be a need to continue substantial humanitarian assistance activities in the future. |
В дальнейшем возникнет необходимость продолжать оказание гуманитарной помощи в большом объеме. |
It can link peace-keeping, refugee assistance, relief efforts and development. |
Она способна увязывать миротворческую деятельность, оказание помощи беженцам, чрезвычайную помощь и деятельность в целях развития. |
Recent years have witnessed phenomenal growth in the Organization's activities in peace-keeping, refugee assistance and other humanitarian relief. |
В последние годы наблюдается феноменальное по своим масштабам расширение деятельности Организации в таких областях, как миротворчество, оказание помощи беженцам и оказание другой чрезвычайной помощи гуманитарного характера. |