| It had enacted legislation for the express purpose of providing international development assistance for poverty reduction that was independent of commercial considerations. | В стране было принято законодательство, непосредственно ориентированное на оказание не обусловленной коммерческими соображениями международной помощи в целях развития для сокращения масштабов нищеты. |
| It also delayed international assistance that, provided earlier, could have saved many lives. | Кроме того, это задержало оказание международной помощи, благодаря которой можно было бы спасти множество жизней. |
| Drug control and development assistance must therefore go hand in hand. | Таким образом, контроль над наркотиками и оказание помощи должны идти рука об руку. |
| Relative to today's levels of spending on official development assistance and global public goods, however, the amounts are enormous. | Однако в сравнении с сегодняшними уровнями расходов на оказание официальной помощи в целях развития и предоставления всемирных общественных благ, эти цифры огромны. |
| Continuing intimidation of refugees in the camps in West Timor has required ongoing humanitarian assistance in the region. | Ввиду продолжающегося запугивания беженцев в лагерях в Западном Тиморе необходимо дальнейшее оказание гуманитарной помощи в регионе. |
| The identification of necessary interventions and assistance in carrying out the identified interventions need funding. | Определение необходимых действий и оказание помощи в их осуществлении требуют финансовых средств. |
| Legal aid and other forms of assistance should be provided. | Следует обеспечивать оказание юридической и иной помощи. |
| Second, it tries to meet their protection and assistance needs during their flight and in countries of asylum. | Во-вторых, Управление пытается обеспечивать защиту таких людей и оказание им помощи в пути и в странах убежища. |
| The Secretariat argued that the mandate included the provision of humanitarian assistance and the deterrence of attacks against the safe areas. | Секретариат заявил, что мандат включает оказание гуманитарной помощи и предотвращение нападений на безопасные районы. |
| The commentary cites instances of boycotts and other measures which exempt "articles intended to relieve human suffering" or activities "intended for humanitarian assistance". | В комментарии приводятся случаи бойкотов и других мер, которые исключают «предметы, предназначенные для облегчения людских страданий» или мероприятия, «направленные на оказание гуманитарной помощи». |
| Hungary hoped for assistance in the field of international industrial partnerships and the development of small and medium-sized enterprises. | Венгрия надеется на оказание помощи в установлении международных партнерских отношений в области промышленности и в развитии мелких и средних предприятий. |
| Preliminary findings confirm that timely food assistance averted large-scale population movements and famine in the drought-affected areas in Bay, Bakool and Gedo. | Предварительные результаты подтверждают тот факт, что своевременное оказание продовольственной помощи предотвратило крупномасштабные перемещения населения и голод в пораженных засухой районах Бей, Бакул и Гедо. |
| The Committee notes that the resources for secretarial assistance to the Court are increasing despite the ongoing automation process. | Комитет отмечает возрастание объема ресурсов, выделяемых на оказание Суду секретарской помощи, несмотря на то, что идет процесс автоматизации делопроизводства. |
| The reports also indicated that the destruction of the infrastructure made the effective delivery of humanitarian assistance impossible without adequate security arrangements. | В сообщениях также указывалось на то, что из-за разрушения инфраструктуры эффективное оказание гуманитарной помощи оказалось невозможным без принятия надлежащих мер по обеспечению безопасности. |
| In addition to old projects, UNDP approved with the Government two new projects designed specifically to provide the new authorities with emergency assistance. | Помимо старых проектов ПРООН совместно с правительством утвердила два новых проекта, конкретно направленных на оказание чрезвычайной помощи новым властям. |
| Humanitarian assistance to Mozambique is one of the pillars of the general peace agreement of 4 October 1992. | Оказание гуманитарной помощи Мозамбику является одним из составляющих общего соглашения об установления мира от 4 октября 1992 года. |
| Differential measures, including preferences, assistance and compensation had to be an essential part of this new enhanced interdependence. | Важной частью такой новой взаимозависимости должны стать дифференциальные меры, включая преференции, оказание помощи и предоставление компенсации. |
| Russia's humanitarian assistance to Moldova continues, and additional measures are being considered. | Оказание Республике Молдова со стороны России гуманитарной помощи продолжается, рассматриваются и дополнительные меры в этом направлении. |
| The provision of assistance in all elements is not always necessary, and adjustments are made in the light of prevailing conditions. | Оказание помощи по всем элементам не всегда необходимо, и с учетом имеющихся условий вносятся коррективы. |
| In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. | Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность. |
| The provision of humanitarian assistance could be a powerful force in generating conditions for peace. | Оказание гуманитарной помощи может быть мощным инструментом в усилиях по обеспечению мирных условий. |
| As a part of the overall objectives, this project included assistance in identifying incentives for the rural population in the production of alternate crops. | В рамках общих задач этот проект включает оказание помощи в выявлении стимулов для сельского населения в отношении выращивания альтернативных культур. |
| There will be a need to continue substantial humanitarian assistance activities in the future. | В дальнейшем возникнет необходимость продолжать оказание гуманитарной помощи в большом объеме. |
| It can link peace-keeping, refugee assistance, relief efforts and development. | Она способна увязывать миротворческую деятельность, оказание помощи беженцам, чрезвычайную помощь и деятельность в целях развития. |
| Recent years have witnessed phenomenal growth in the Organization's activities in peace-keeping, refugee assistance and other humanitarian relief. | В последние годы наблюдается феноменальное по своим масштабам расширение деятельности Организации в таких областях, как миротворчество, оказание помощи беженцам и оказание другой чрезвычайной помощи гуманитарного характера. |