| This is responsible for providing assistance concerning the mechanisms for the international protection of human rights. | Этот отдел отвечает за оказание помощи по вопросам, связанным с механизмами международной защиты прав человека. |
| They need assistance in adapting to local conditions. | Им требуется оказание помощи для адаптации к местным условиям. |
| In outline, social policy on asylum-seekers is to offer communal accommodation in a reception centre or individualized assistance for each asylum-seeker. | В общем социальная политика в интересах просителей убежища предусматривает их коллективное размещение в приемных центрах и оказание каждому из них индивидуальной помощи. |
| The CHAIRMAN said that he believed the Committee could certainly recommend assistance with translation into Creole. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет, бесспорно, может рекомендовать оказание помощи в области перевода на креольский язык. |
| It provides facilities for prisoners who wish to study and financial assistance to needy prisoners pursuing post-primary education. | Он обеспечивает создание соответствующих условий для заключенных, желающих учиться, и оказание финансовой помощи нуждающимся заключенным, получающим посленачальное образование. |
| Technical and financial assistance to developing countries is critical to enable them to develop competitive and sustainable tourism sectors. | Важным условием развития в развивающихся странах конкурентоспособного и устойчивого туризма является оказание им технической и финансовой помощи. |
| This assumption does not take into account that humanitarian assistance requires long-term involvement. | Такая посылка не учитывает, что оказание гуманитарной помощи требует долгосрочного участия. |
| He therefore supported the quick-impact projects of UNHCR, aimed at providing immediate assistance to returnees. | Ввиду этого оратор поддерживает дающие быструю отдачу проекты УВКБ, направленные на оказание незамедлительной помощи возвращенцам. |
| This includes the elaboration and implementation of demonopolization and privatization programmes and assistance to countries in transition in such endeavours. | Это включает разработку и осуществление программ демонополизации и приватизации, а также оказание помощи странам с переходной экономикой в их усилиях в этой области. |
| Responsibility for public assistance devolves on the cantons which often delegate implementation to the communes. | Ответственность за оказание государственной помощи возлагается на кантоны, которые нередко делегируют исполнительные полномочия общинам. |
| The second area is that of electoral assistance. | Второй компонент - оказание помощи в проведении выборов. |
| Humanitarian assistance is a priority commitment of the European Union. | Оказание гуманитарной помощи является первоочередной задачей Европейского союза. |
| I call on the International Conference on the Reconstruction of Cambodia and the Consultative Group Meeting to freeze all their assistance to Cambodia. | Я призываю Международную конференцию по восстановлению в Камбодже и Совещание Консультативной группы приостановить оказание всей помощи Камбодже. |
| A further $5 million is related to selective cash assistance. | Еще 5 млн. долл. США ассигнуются на оказание денежной помощи на выборочной основе. |
| Interns are assigned tasks such as basic or advanced research, collection and systematization of information and materials or assistance in preparing background papers. | Перед стажерами ставятся такие задачи, как фундаментальные или углубленные исследования, сбор и систематизация информации и материалов или оказание помощи в подготовке справочной документации. |
| Each component might include the preparation of training packages or assistance to local institutions in providing and sharing suitable training. | Каждый компонент может включать разработку учебных программ или оказание помощи местным учреждениям в организации подготовки соответствующих кадров, в том числе на совместной основе. |
| The Sudan hoped that the provision of assistance to unaccompanied minors would continue. | Судан надеется, что будет продолжаться оказание помощи беспризорным несовершеннолетним. |
| In fact, sanctions regimes generally permitted the provision of humanitarian assistance of which children were most often the beneficiaries. | На самом деле режимы санкций, как правило, допускают оказание гуманитарной помощи, адресованной в первую очередь именно детям. |
| The main component continues to be assistance provided to developing countries in the follow-up of the Uruguay Round and in their accession to WTO. | Главным компонентом остается оказание помощи развивающимся странам в осуществлении последующей деятельности по итогам Уругвайского раунда и в присоединении к ВТО. |
| The programme would include elements of programme 36 of the current medium-term plan, International protection of and assistance to refugees. | Эта программа будет включать элементы программы 36 нынешнего среднесрочного плана "Международная защита беженцев и оказание им помощи". |
| The programme is offering assistance in a wide range of areas to some 30 different countries. | В этой Программе предусматривается оказание помощи по широкому кругу вопросов примерно 30 различным странам. |
| The Council expresses its concern that the continuing conflict in Angola has increased the cost of humanitarian assistance. | Совет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что продолжающийся конфликт в Анголе приводит к росту расходов на оказание гуманитарной помощи. |
| Present economic and social policies do not provide adequate assistance to the poor. | Имеющиеся социально-экономические стратегии не предусматривают оказание адекватной помощи бедным. |
| Where there exists a treaty between the requesting State and the Argentine Republic, its provisions shall govern the assistance procedure. | В случае наличия договора между запрашивающим государством и Аргентинской Республикой оказание помощи регулируется его положениями. |
| These three areas represent 55 per cent of all programme assistance expenditures during the last biennium. | На эти три статьи в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов приходилось 55 процентов всех расходов на оказание помощи по программам. |