| In addition, representatives of district coordination offices are stationed at various points along the route in order to provide all necessary humanitarian assistance. | Кроме того, в различных пунктах, через которые пролегает этот маршрут, размещены представители окружных координационных служб, задачей которых является оказание всей необходимой гуманитарной помощи. |
| UNCTAD's assistance to the WTO acceding countries should be continued. | ЮНКТАД следует продолжить оказание помощи странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО. |
| This task includes providing assistance to foreign companies in resolving grievances related to bureaucratic red tape and administrative procedures. | Эта задача включает оказание помощи иностранным компаниям в урегулировании жалоб, связанных с бюрократическими препонами и административными процедурами. |
| It has been recommended that TPO activities in developing countries be oriented towards attendant measures and coaching rather than financial assistance and subsidies. | Рекомендовалось, чтобы деятельность ОСТ в развивающихся странах ориентировалась на меры поддержки и представление консультаций, а не на оказание финансовой помощи и предоставление субсидий. |
| Thus, immediate humanitarian assistance as well as ongoing livelihood support remain critical, as funding shortfalls continue to limit programmes. | Таким образом, оказание срочной гуманитарной помощи и продолжение поддержки по обеспечению средств к существованию по-прежнему имеет важное значение, поскольку нехватка средств ограничивает осуществление программ. |
| President Kabbah said that timely assistance from Sierra Leone's development partners, including the European Union, was important. | Президент Кабба сказал, что важное значение имеет своевременное оказание Сьерра-Леоне помощи партнерами по развитию, включая Европейский союз. |
| The aim is to ensure the durable reintegration of returning populations and the provision of assistance to highly vulnerable communities during the transition. | Эти усилия нацелены на обеспечение прочной реинтеграции возвращающегося населения и оказание помощи находящимся в крайне уязвимом положении общинам в переходный период. |
| Given the substantial needs in both countries, I urge the international community to generously fund humanitarian and development assistance. | Учитывая наличие существенных потребностей в обеих странах, я настоятельно призываю международное сообщество щедро финансировать оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
| It released $23 million in emergency assistance and deployed three helicopters and 50 soldiers to Aceh in the service of humanitarian organizations. | Мы предоставили 23 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи и направили три вертолета и 50 военнослужащих в провинцию Ачех для работы в составе гуманитарных организаций. |
| On access, States have the primary responsibility to deliver assistance to their population. | Что касается доступа, то государства несут главную ответственность за оказание помощи своему населению. |
| Spain is also committed to doing its share with respect to official development assistance. | Испания также привержена внесению своего вклада в оказание официальной помощи в целях развития. |
| Supporting the delivery of humanitarian assistance and civil protection | оказание поддержки в обеспечении гуманитарной помощи и защиты гражданского населения; |
| Humanitarian assistance to these IDPs has been severely restricted. | Оказание гуманитарной помощи этим ВПЛ весьма ограничено. |
| Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. | В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями. |
| There are an increasing number of programmes providing medical, psychological, social, legal and economic assistance. | В рамках все большего числа программ обеспечивается оказание медицинской, психологической, социальной, правовой и экономической помощи. |
| Other countries contributing more than 4 per cent of ODA to population assistance were the Netherlands, Norway, Finland and Luxembourg. | К числу других стран, выделивших более 4 процентов ОПР на оказание помощи в области народонаселения, относились Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Люксембург. |
| For example, the international community is increasing commitments of aid resources and has begun to explore innovative approaches for development assistance. | Например, международное сообщество принимает повышенные обязательства по выделению ресурсов на оказание помощи и приступило к изучению новаторских подходов к оказанию помощи в целях развития. |
| Subsequently, bilateral assistance was provided to Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Peru. | Следующим шагом стало оказание двусторонней помощи Коста - Рике, Сальвадору, Никарагуа и Перу. |
| Activities reported also covered the support of voluntary return and assistance in reintegration. | Сообщалось также о таких мероприятиях, как оказание поддержки в случае добровольного возвращения на родину и оказание помощи в реинтеграции. |
| improving participation through clearly defined expectations; support of governments; assistance in organising processes and improved information exchange | обеспечение более активного участия посредством более четкого определения ожидаемых результатов; оказание поддержки правительствам; помощь в проведении организационных мероприятий и налаживании более эффективного обмена информацией; |
| Yet it was not evident that the provision of assistance for such action should be a trigger for international responsibility. | Тем не менее, из этого не явствует, что оказание содействия в совершении такого действия должно повлечь международную ответственность. |
| The main concern remains the provision of protection and emergency assistance, both for IDPs and host communities. | Основной проблемой по-прежнему является обеспечение защиты и оказание чрезвычайной помощи как самим ВПЛ, так и принимающим их общинам. |
| That way it would have a direct impact on the planning and implementation of humanitarian assistance and the designing of recovery strategies for the country. | Только так он сможет оказать прямое воздействие на планирование и практическое оказание гуманитарной помощи и разработку стратегий восстановления страны. |
| Resolution 2003/52 additionally called upon States to ensure effective protection of, and assistance to, refugees and IDPs within their borders. | В резолюции 2003/52 дополнительно содержится призыв к государствам обеспечить эффективную защиту беженцев и ВПЛ и оказание им помощи на своей территории. |
| The State guarantees appropriate assistance to child drug addicts and substance abusers. | Государство гарантирует детям, больным наркоманией и токсикоманией, оказание наркологической помощи. |