The National Commission for the Development of Indigenous Peoples offers the assistance of interpreters of indigenous languages. |
Комиссия по вопросам развития коренных народов регулирует оказание услуг переводчиками, знающими языки коренных народов. |
A majority of the organizations engaged in activities to combat trafficking in persons grouped them into three categories: criminal justice responses, victim protection and assistance and prevention. |
Большинство организаций, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, вели работу в основном по трем направлениям: ответные меры системы уголовного правосудия, защита жертв и оказание им помощи и предупреждение. |
The limited resources, however, means that many deserving cases may not get the required assistance when needed. |
Однако вследствие ограниченности ресурсов в случае многих дел, в которых требуется оказание бесплатной правовой помощи, она может не быть оказана. |
The health-care organs provide health care and various medical assistance and are regulated by the following: |
Оказание органами здравоохранения медицинских услуг и различных видов медицинской помощи регулируется следующими нормативными актами: |
The CHAIRMAN said that the need for assistance from the Committee in the preparation of periodic reports had often been expressed by States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что государства-участники нередко высказывались за оказание им Комитетом помощи в подготовке периодических докладов. |
The services also include pedagogical, special pedagogical, social pedagogical and psychological assistance. |
В комплекс предоставляемых услуг входит также оказание педагогической, специальной педагогической, социальной педагогической и психологической помощи. |
Specialized training for PNTL in human rights and assistance in relation to strengthening disciplinary/accountability systems |
Специальная подготовка сотрудников НПТЛ в области прав человека и оказание помощи в укреплении системы дисциплинарной ответственности/механизма подотчетности |
Cooperation and assistance in training focused on critical skills such as airport, border, and seaport security; investigation and prosecution, research and analysis on matters relating to terrorism. |
Осуществление сотрудничества и оказание помощи в деле подготовки кадров при уделении особого внимания навыкам работы, связанным с обеспечением безопасности в аэропортах и морских портах и на границе; проведением расследований и судебным преследованием, изучением и анализом вопросов, касающихся терроризма. |
The Advisory Committee notes that the mandate of the Mission involves providing assistance and guidance and facilitating and coordinating a number of activities for which UNMIS is not directly responsible. |
Консультативный комитет отмечает, что мандат Миссии включает предоставление помощи и рекомендаций и оказание содействия и координацию осуществления ряда видов деятельности, за которые МООНВС не несет непосредственной ответственности. |
These include the provision of assistance in the training of the Afghan counter-narcotics police force, intelligence sharing and cooperation between border police units. |
Эти меры включают оказание помощи в подготовке полицейских подразделений, предназначенных для борьбы с наркотиками, обмен оперативной информацией и взаимодействие между подразделениями пограничной полиции. |
Frequently, authorities direct such persons into temporary shelters or camps to house them, to facilitate the delivery of humanitarian assistance, and to ensure their security. |
Нередко власти направляют таких людей во временные помещения или лагеря, с тем чтобы упростить оказание гуманитарной помощи и обеспечить их безопасность. |
The Ministers expressed their gratitude to the United States Government for providing technical and advisory assistance in the development of the draft documents during their experts meetings in Kyiv and Baku. |
Министры выразили свою признательность правительству Соединенных Штатов за оказание технической и консультативной помощи в разработке проектных документов в ходе совещаний их экспертов в Киеве и Баку. |
Despite generous pledges from donors in response to major crises during the past three years, funding for humanitarian assistance continues to be low, delayed and unevenly applied. |
Несмотря на объявление донорами щедрых взносов в связи с серьезными кризисными ситуациями, имевшими место в последние три года, финансовые средства на оказание гуманитарной помощи по-прежнему поступают в незначительном объеме и с задержками и распределяются неравномерно. |
Japan has announced that its contribution will total $1 billion by the end of March 2006, including assistance in the field of security. |
Япония заявила, что к концу марта 2006 года ее вклад составит 1 млрд. долл. США, включая оказание помощи в области безопасности. |
My delegation believes that assisting developing countries through increased official development assistance (ODA) is crucial; but it is only a palliative, not a remedy. |
Наша делегация считает, что оказание помощи развивающимся странам посредством увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР) имеет решающее значение; однако это всего лишь полумера, а не само решение. |
Since all United States technology and materials are covered by the embargo, the cost of providing United Nations developmental assistance to Cuba has become prohibitive. |
Поскольку блокада распространяется на все технологии и материалы, происходящие из Соединенных Штатов, оказание Кубе помощи в целях развития выливается в непомерно высокие затраты для Организации Объединенных Наций. |
Having recently faced such a natural disaster, we note some important factors that, in our view, make the delivery of assistance cost-effective and efficient. |
Столкнувшись недавно с таким стихийным бедствием, мы хотим выделить ряд важных факторов, которые, по нашему мнению, делают оказание помощи рентабельным и эффективным. |
The same rationale must back the various initiatives aimed at providing assistance for the prevention, care and treatment of HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases. |
Те же самые аргументы должны лежать в основе различных инициатив, направленных на оказание помощи в целях профилактики ВИЧ/СПИДа, малярии и других инфекционных заболеваний, ухода за больными и их лечения. |
In fact, the provision of effective budget support and predictable assistance depended on the climate in which that aid would be used. |
Действительно, оказание эффективной поддержки бюджету и предсказуемость поступления помощи зависят от общих условий, в которых будет использоваться эта помощь. |
It nonetheless had a long tradition of receiving refugees, offering protection and humanitarian assistance to hundreds of fellow Latin American and Caribbean citizens. |
Тем не менее, в ней давно существует традиция приема беженцев, обеспечение защиты сотен соотечественников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и оказание им гуманитарной помощи. |
Protection of those in distress and assistance to them go hand in hand with lucid analysis and public awareness of the causes of humanitarian crises. |
Защита людей, оказавшихся в бедственном положении, и оказание им помощи осуществляются одновременно с проведением всеобъемлющего анализа причин гуманитарных кризисов и повышением информированности общественности о них. |
(b) Provision of assistance to members to develop national legislative frameworks to implement the Agreement; |
Ь) оказание членам содействия в разработке национальных законодательных механизмов осуществления Соглашения; |
We therefore particularly appreciate the decision of those developed countries that have announced precise timetables and levels of their gross national product to be allocated for official development assistance. |
Поэтому мы в особенности ценим решение тех развитых стран, которые объявили точные сроки и процент от своего валового внутреннего продукта, который должен быть направлен на оказание официальной помощи в целях развития. |
In this connection, we support the measures taken by the IAEA in fostering nuclear security and in providing technical support and assistance to Member States. |
В связи с этим, мы поддерживаем меры МАГАТЭ, направленные на укрепление ядерной безопасности и оказание технической помощи государствам-членам. |
the availability of concrete assistance to Bermuda from the United Nations system; |
оказание системой Организации Объединенных Наций конкретной помощи Бермудским островам; |