Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
These include assistance to the Academy of Sciences and Arts in the preparation of a national development strategy, as well as support for investment promotion, standardization, metrology and quality control. Сюда входит оказание помощи Академии наук и искусств в подготовке национальной стратегии развития, а также поддержки в деле содействия инвестициям, стандартизации, метрологии и контроля за качеством.
It is also extremely important that international assistance should be resumed for the rehabilitation of the infrastructure and the environment in areas of North and South Kivu affected by the previous presence of refugee populations. Кроме того, чрезвычайно важно возобновить оказание международной помощи для целей восстановления инфраструктуры и окружающей среды в районах северного и южного Киву, пострадавших от пребывания там беженцев ранее.
The implementation of the Uruguay Round Agreements in developing countries required a national infrastructure which in most of them had been inexistent prior to the launching of WTO, hence the importance of support and assistance from the international community. Для осуществления соглашений Уругвайского раунда в развивающихся странах требуется создание соответствующей национальной инфраструктуры, которая отсутствовала в большинстве из них до создания ВТО, что делает необходимым оказание помощи и поддержки со стороны международного сообщества.
The World Bank made available $448 million for population and reproductive-health assistance in 1995 and $599 million in 1996. Всемирный банк предоставил 448 млн. долл. США на оказание помощи в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в 1995 году и 599 млн. долл. США в 1996 году.
UNICEF's broader definition of population assistance includes support for basic education and literacy, especially for women, and for enhancing the status of women. Расширенное определение помощи в области народонаселения, используемое ЮНИСЕФ, включает оказание поддержки в области базового образования и ликвидации неграмотности, особенно среди женщин, и улучшения положения женщин.
The activities in this area are aimed at providing assistance to countries in transition in reforming cadastre and land registration systems as well as in general aspects of land administration. Деятельность в этой сфере направлена на оказание помощи странам с переходной экономикой в перестройке кадастров и систем регистрации земли, а также в связи с общими аспектами землеустройства.
A first step in that direction would be for Headquarters to provide urgent assistance by assigning to Nairobi for one month a senior administrator with proven experience in the establishment and functioning of United Nations common services outputs (para. 155). Первым шагом в этом направлении могло бы стать оказание Центральными учреждениями срочной помощи путем назначения в Найроби сроком на один месяц старшего административного сотрудника, обладающего солидным опытом в деле создания и обеспечения функционирования подразделений общего обслуживания в системе Организации Объединенных Наций (пункт 155).
The provision of prompt assistance to and response to the urgent needs of the countries with economies in transition is within the Unit's terms of reference, and it does not duplicate the regular activities of other ECE divisions, which are planned with anticipation. Функции Группы предусматривают оказание оперативной помощи и принятие мер по удовлетворению безотлагательных потребностей стран с переходной экономикой, что не дублирует регулярной деятельности отделов ЕЭК, которая планируется заранее.
It also noted the need for early application of developmental tools in humanitarian emergencies, and stressed that the international community should make available sufficient resources for both humanitarian assistance and development. Она отметила также необходимость оперативного задействования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях механизмов развития и подчеркнула, что международному сообществу следует выделять достаточные ресурсы на оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Our efforts, through the provision of development assistance, will be focused on enabling people to understand that democracy is a means to a better life. В наших усилиях мы будем стремиться, через оказание помощи в целях развития, добиться понимания людьми того, что демократия является одним из средств улучшения жизни.
The CSS Scheme provides financial assistance to ethnic and other community organizations to provide settlement related services to recently arrived migrants and humanitarian entrants to enable them gain the full benefits of their settlement in Australia. Программа СРО предусматривает оказание организациям этнических и других общин содействия в предоставлении прибывшим недавно мигрантам и иммигрантам по линии гуманитарной помощи услуг по расселению, чтобы они могли в полной мере воспользоваться льготами, связанными с их расселением в Австралии.
The UPU technical cooperation programme comprised projects and activities aimed at providing assistance to refugees and to the Non-Self-Governing Territories funded from the Union's own resources and under UNDP-financed activities. Программа технического сотрудничества ВПС включает проекты и мероприятия, нацеленные на оказание помощи беженцам и несамоуправляющимся территориям, как за счет собственных ресурсов ВПС, так и в рамках мероприятий, финансируемых по линии ПРООН.
The main element of this stage is not the delivery of emergency humanitarian assistance but the comprehensive rehabilitation of the contaminated areas, including the renewal of socio-economic activity in those regions with a view to creating safe living conditions for people in the area. Основным элементом этого этапа является не оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, а комплексная реабилитация загрязненных территорий, которая включает восстановление социально-экономической деятельности с учетом необходимости создания условий для безопасного проживания людей.
The delivery of emergency humanitarian assistance should be subject to certain restrictions: a State should have the option of declaring that the draft protocol would not be applied to United Nations operations conducted for the sole purpose of responding to a natural disaster in its territory. Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи должно подлежать определенным ограничениям: государству необходимо иметь возможность выбора, чтобы сделать заявление о неприменении положений проекта протокола в отношении операций Организации Объединенных Наций, проводимых с единственной целью реагирования на стихийное бедствие на его территории.
This will include working with regional experts and the Regional Plant Protection Officers of FAO in an effort to ensure that the most relevant assistance is provided. Эти меры будут включать работу с региональными экспертами и региональными сотрудниками ФАО по вопросам защиты растений, что позволило бы обеспечить оказание наиболее оптимальной помощи.
Consumer protection: The priority action will be the methodological assistance to be given for strengthening, improving and extending the current European home and leisure accident surveillance system (EHLASS). Защита потребителей: Приоритетным направлением деятельности будет являться оказание методологической помощи в целях укрепления, совершенствования и расширения Европейской системы мониторинга несчастных случаев в быту и на отдыхе (ЕСМНС).
In the absence of a national government, the United Nations specialized agencies, as a major source of external assistance, are called upon to assume fundamental and very special responsibilities for relief and development in Somalia. В связи с отсутствием национального правительства специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, являющиеся основным источником внешней помощи, призваны взять на себя основную и особую ответственность за оказание чрезвычайной помощи и обеспечение развития в Сомали.
The delegation noted that the primary role for UNFPA should be to support advocacy to ensure that other agencies involved in providing humanitarian assistance included reproductive health services. Делегация отметила, что главная функция ЮНФПА должна заключаться в поощрении пропагандистской деятельности, направленной на то, чтобы другие учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, предусматривали в своей деятельности оказание услуг по охране репродуктивного здоровья.
She commended the technical and financial assistance provided by the Fund, including in such key areas as reproductive health care and the population census. Она дала высокую оценку технической и финансовой помощи, предоставленной Фондом, в том числе в таких ключевых областях, как оказание медико-санитарной помощи в области репродуктивного здоровья, а также проведение переписи населения.
Ongoing assistance for indigenous people and rural settlements in terms of budget appropriations for teachers, infrastructure and school equipment; Непрерывное оказание содействия индейским и сельским общинам в плане подготовки учителей, укрепления инфраструктуры и предоставления школьного оборудования.
Operational activities, including assistance to developing countries in implementation of the WTO agreements and in increasing capacities to participate more effectively in multilateral trade negotiations, has been one of the priority areas of the ESCAP work programme on regional economic cooperation. Одним из приоритетных направлений программы работы ЭСКАТО по региональному экономическому сотрудничеству является оперативная деятельность, в том числе оказание помощи развивающимся странам в осуществлении соглашений ВТО и в расширении их возможностей принимать более эффективное участие в многосторонних торговых переговорах.
Those delegations welcomed the refocusing of the programme of work on priority areas for the region such as environment, statistics, development of international trade and assistance to economies in transition. Эти делегации приветствовали переориентирование программы работы на области, имеющие приоритетное значение для данного региона, такие, как окружающая среда, статистика, развитие международной торговли и оказание помощи странам с переходной экономикой.
The institution of international protection had been faced with severe challenges, such as the complex problems in the Great Lakes region of Africa, which had seriously hampered humanitarian assistance. Деятельность по обеспечению международной защиты беженцев сталкивалась с серьезными трудностями, такими, как сложный узел проблем региона африканских Великих озер, которые сильно затрудняли оказание гуманитарной помощи.
The United Nations Commission on International Trade Law has not been able to prepare certain reports or to organize the symposium scheduled for May 1997; requests for legislative assistance, briefing missions and seminars have not been met. Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) не смогла подготовить некоторые доклады или организовать симпозиум, запланированный на май 1997 года; не удалось удовлетворить заявки на оказание помощи в разработке законодательства, организацию брифингов и семинаров.
The capacity of the RASP to respond to requests for advisory assistance has been strengthened by interaction with the PSBs, particularly instrumental in providing up-to-date information on ECE activities. ПРКУ удалось расширить свои возможности по удовлетворению заявок на оказание консультативной помощи благодаря взаимодействию с ОВО, которые оказались особенно эффективными в области обеспечения самых последних данных о деятельности ЕЭК.