| One representative said that developing countries required guiding principles for all contaminated sites and awareness-raising campaigns that could be achieved only with technical and financial assistance. | По словам одного представителя, развивающимся странам требуются руководящие принципы в отношении всех загрязненных участков и кампании по повышению осведомленности, для которых необходимо оказание технической и финансовой помощи. |
| Administration Area special hardship assistance - Irbid | Оказание особо нуждающимся помощи на местном уровне - Ирбид |
| They called upon all parties to allow the safe provision of humanitarian assistance to all those in need. | Они призвали все стороны обеспечить безопасное оказание гуманитарной помощи всем нуждающимся. |
| The initiative will focus on consolidation of existing national electrification plans, assistance with plan finalization as needed, and securing resources for accelerating implementation. | Инициатива будет направлена на объединение существующих национальных планов электрификации, оказание, в случае необходимости, помощи в завершении их разработки и обеспечение ресурсов для ускорения их осуществления. |
| An observation was made on the responsibility of the Department in providing assistance to special political missions. | Было высказано замечание о том, что Департамент отвечает за оказание помощи специальным политическим миссиям. |
| Providing assistance to victims and civil defence in disaster situations | оказание помощи потерпевшим и сотрудникам сил гражданской обороны в ситуациях бедствия. |
| The Togolese armed forces therefore focuses on the key areas of prevention, protection and assistance. | Соответственно, вооруженные силы Того уделяют особое внимание таким ключевым вопросам, как предупредительные меры, обеспечение защиты и оказание помощи. |
| Humanitarian assistance continued to be hampered by LRA activity, in particular in Faradje and Dungu in Orientale Province. | Из-за акций ЛРА по-прежнему было затруднено оказание гуманитарной помощи, прежде всего в Фарадже и Дунгу в Восточной провинции. |
| The ongoing conflict continued to restrict humanitarian access and hamper the delivery of assistance, especially in areas controlled by Al-Shabaab. | В результате продолжающегося конфликта ограничивается гуманитарный доступ и оказание помощи, особенно в районы, контролируемые группой «Аш-Шабааб». |
| However, assistance for the most vulnerable families in the north remained a challenge. | Однако оказание помощи наиболее уязвимым семьям в северных районах по-прежнему сопряжено с немалыми проблемами. |
| One such remedy should be adequate assistance to the victims for their suffering. | Одной из таких мер должно быть оказание потерпевшим адекватной помощи за их страдания. |
| Another document that governs the provision of financial assistance is the defence travel and allowances policy. | Еще одним документом, регулирующим оказание финансовой помощи, являются правила оплаты поездок и выплаты пособий представителям защиты. |
| The United Nations continued to implement the Somali assistance strategy and reported progress in social services, poverty reduction and livelihoods and good governance. | Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять Стратегию по оказанию помощи Сомали и сообщила о прогрессе, достигнутом в таких областях, как оказание социальных услуг, сокращение масштабов нищеты и обеспечение средств к существованию и благое управление. |
| In 2012, movement restrictions for humanitarian actors on security grounds continued to affect the delivery of assistance to children. | В 2012 году оказание помощи детям по-прежнему затрудняли ограничения на свободу передвижения сотрудников гуманитарных организаций, введенные по соображениям безопасности. |
| The plan included assistance with land improvement, crop and livestock production, education and basic health care. | Этот план предусматривал оказание помощи в мелиорации земель, увеличении производства животноводческой продукции и зерновых, а также в сфере образования и базового медицинского обслуживания. |
| Owing to the remoteness of the refugee sites and the lack of infrastructure, delivering humanitarian assistance remained challenging and costly. | В связи с удаленностью мест нахождения беженцев и неразвитостью инфраструктуры оказание гуманитарной помощи оставалось сложной и дорогостоящей задачей. |
| The Committee supports the humanitarian assistance provided by the international community and calls for its reinforcement and strengthening. | Комитет поддерживает оказание гуманитарной помощи международным сообществом и призывает к ее увеличению и укреплению. |
| The follow-up procedure aims at providing assistance to the States parties in the implementation of the Convention. | Процедура последующей деятельности - процедура, направленная на оказание содействия государствам-участникам в вопросах выполнения положений Конвенции. |
| This presence could evolve into a multidimensional United Nations mission with the mandate to provide the Malian authorities with long-term stabilization and peacebuilding assistance. | Это присутствие можно было бы преобразовать в многопрофильную миссию Организации Объединенных Наций с мандатом на оказание малийским властям долгосрочной помощи в области стабилизации и миростроительства. |
| That includes meaningful assistance to Egypt, Tunisia, Yemen and Libya and they strive to make a success of their transitions. | Это предполагает оказание существенной помощи Египту, Тунису, Йемену и Ливии, которые пытаются успешно осуществить процесс перехода. |
| During the reporting period, the Office of the Prosecutor also met the growing demand for provision of assistance to national prosecuting authorities. | В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя также удовлетворяла растущий спрос на оказание помощи национальным прокурорским органам. |
| This situation, largely attributed to the ongoing financial crisis, made it difficult to meet the ever-increasing demands for assistance. | Эта ситуация, в значительной мере обусловленная продолжающимся финансовым кризисом, затрудняет удовлетворение постоянно растущего спроса на оказание помощи. |
| Effectiveness of capacity-building provided, including institutional strengthening and compliance assistance | Эффективность усилий по созданию потенциала, включая укрепление организационной структуры и оказание содействия в обеспечении соблюдения |
| Further work will include capacity-building for the Somali Coast Guard and assistance to released piracy hostages. | Дальнейшая работа в данной области будет включать укрепление потенциала Службы береговой охраны Сомали и оказание помощи заложникам, освобожденным из пиратского плена. |
| Sweden stated that its judicial assistance to and cooperation with other States were governed by numerous bilateral and multilateral agreements. | Швеция сообщила, что оказание ею правовой помощи и ее сотрудничество с другими государствами регулируются многочисленными двусторонними и многосторонними соглашениями. |