| The financial assistance is being provided from the contributions for the pension and disability insurance and the budget of the entities. | Оказание финансовой поддержки осуществляется за счет взносов в пенсионный фонд и в страхование на случай инвалидности, а также из бюджета образований. |
| He hoped that the advice and assistance provisions of the treaty body strengthening package would increase its capacity in that regard. | Он выражает надежду на то, что в пакете мер по укреплению договорных органов будут предусмотрены ассигнования на оказание консультативной и технической помощи, что позволит повысить потенциал в этой области. |
| International cooperation with other States in the region included joint humanitarian demining among engineer battalions, and providing assistance in demining. | Международное сотрудничество с другими государствами в регионе охватывает совместное гуманитарное разминирование в составе саперных формирований и оказание помощи в разминировании. |
| Mine action includes assistance for addressing explosive remnants of war. | Противоминная деятельность предусматривает оказание содействия в решении проблем взрывоопасных пережитков войны. |
| Care, support and assistance for victims | Прием жертв и оказание им помощи и поддержки |
| Social assistance is now payable to women in the household. | Оказание социальной помощи женщинам, занятым работой в домохозяйстве. |
| The project also includes a public campaign and professional assistance to specific foreign women through the provision of free legal and social counselling. | Проект также предусматривает проведение общественной кампании и оказание профессиональной помощи отдельным женщинам-иностранкам посредством предоставления бесплатных консультаций по юридическим и социальным вопросам. |
| As in the previous period, only the State-level authorities in Bosnia and Herzegovina requested assistance from the Office of the Prosecutor. | Как и в предыдущий отчетный период, Канцелярия Обвинителя получала запросы на оказание помощи лишь от государственных органов Боснии и Герцеговины. |
| Full structural integration could exacerbate perceptions that humanitarian and recovery assistance has political objectives, jeopardizing the provision of aid to Somalis in crises. | Полная структурная интеграция может усилить представление о том, что гуманитарная помощь и помощь в области восстановления преследуют политические цели, а это может затруднить оказание помощи сомалийцам в кризисных ситуациях. |
| E. Mutual assistance (questions 20 and 21) | Е. Оказание взаимной помощи (вопросы 20 и 21) |
| Consequently, there was less general food distribution under Strategic Objective 2, with more resources allocated to food assistance for assets. | Вследствие этого, в рамках Стратегической цели 2 было меньше мер по общему распределению продовольствия, при этом больший объем ресурсов был выделен на оказание продовольственной помощи для создания активов. |
| It includes assistance to develop policy frameworks. | Она включает оказание содействия в разработке стратегических установок. |
| To the extent possible, the delivery of such legislative assistance has been coordinated across UNODC branches and programmes. | Оказание такой помощи по возможности координируется между всеми секторами и программами УНП ООН. |
| Furthermore, we need some United Nation assistance in helping the women get educated and improve their earning power. | Кроме того, нам требуется определенное содействие со стороны Организации Объединенных Наций, направленное на оказание помощи женщинам в получении образования и совершенствовании их способности зарабатывать на жизнь. |
| With the introduction of its new funding model, UNODC set out to fairly, consistently and predictably cost its technical cooperation assistance. | С внедрением новой модели финансирования УНП ООН будет готово к добросовестному, последовательному и предсказуемому исчислению своих расходов на оказание помощи в области технического сотрудничества. |
| Given the high levels of illiteracy among women in some societies, special assistance may be required. | С учетом того что в некоторых обществах высоко число неграмотных среди женщин, может потребоваться оказание специальной помощи. |
| The working method comprises counselling and assistance throughout the three pathways in which young people undergo training, gain a qualification and find work. | Метод работы включает оказание консультационной помощи и поддержки на трех этапах, которые проходят молодые люди в процессе профессиональной подготовки, получения квалификации и поиска работы. |
| B. State medical assistance for undocumented persons | В. Оказание государственной медицинской помощи наиболее обездоленным категориям населения |
| International assistance was vital to ensure further progress in implementing the recommendations. | Для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении рекомендаций ключевое значение имело оказание международной помощи. |
| This includes the provision of training, direct support, and assistance in employment and strengthening their roles within existing institutions. | Эта деятельность предполагает обеспечение подготовки, оказание непосредственной поддержки и предоставление помощи в трудоустройстве, а также повышение их роли в существующих учреждениях. |
| Exceptions are made for the education of children who are of compulsory school age, assistance in acute medical emergencies, and legal aid. | Исключения распространяются на образование детей школьного возраста, оказание неотложной медицинской и правовой помощи. |
| Services are provided all year long to meet clients' educational needs and requirements for assistance. | Услуги предоставляются в течение всего года, чтобы удовлетворить образовательные потребности клиентов и их запросы на оказание помощи. |
| The humanitarian response concentrated on delivering life-saving assistance and protection to the most vulnerable children while also addressing long-term development. | Меры гуманитарного реагирования были направлены на оказание жизненно необходимой помощи и предоставление защиты для наиболее уязвимых детей при одновременном решении задач долгосрочного развития. |
| The projections of programme assistance expenditure funded by other resources, presented in table 5, reflect efforts to accelerate implementation. | Прогнозируемый объем финансируемых за счет прочих ресурсов расходов на оказание помощи по программам, данные о котором приводятся в таблице 5, отражает усилия по ускорению осуществления программ. |
| However, adequate protection and assistance to civilian women victims also remains an issue of concern. | Вместе с тем обеспечение надлежащей защиты пострадавших женщин из числа гражданских лиц и оказание им помощи, как и прежде, является предметом для беспокойства. |