Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Deeply committed to promoting international and regional cooperation to that end, it believed that Member States should do more to exchange information, share experience and provide technical and expert assistance. Будучи твердо привержена делу содействия международному и региональному сотрудничеству в этой области, она считает, что государствам-членам следует активизировать обмен информацией и опытом и оказание технической и экспертной помощи.
Funding was urgently required, however, and he called on the international community and donors to continue providing assistance for crop substitution programmes. Однако для этого срочно требуется финансирование, и оратор призвал международное сообщество и доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программ замещения культур.
Such assistance to refugees was a responsibility that the United Nations was morally bound to discharge. Оказание такого содействия беженцам относится к категории моральных обязательств Организации Объединенных Наций.
Australia had a long-standing commitment to the protection of affected populations, recognizing that delivering humanitarian assistance in the absence of safety and security had a limited or even detrimental effect. Австралия всегда была привержена делу защиты затрагиваемого населения, признавая, что оказание гуманитарной помощи в отсутствие защиты и безопасности имеет ограниченное или даже неблагоприятное воздействие.
Mr. Yamazaki (Japan) said that the ultimate goal of United Nations operational activities was to deliver assistance to people and communities in need. Г-н Ямадзаки (Япония) говорит, что конечной целью оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является оказание помощи нуждающимся в ней людям и сообществам.
B. Support to implementation through capacity-building and assistance В. Оказание поддержки осуществлению за счет наращивания
Health-care assistance through community nursing services for 500 migrants; оказание медико-санитарных услуг 500 мигрантам силами участковых медицинских сестер;
She called on major donor States to honour their commitment to earmark 0.7 per cent of gross national income for such assistance by 2015. Оратор призывает крупнейшие страны-доноры выполнить свои обязательства о выделении к 2015 году 0,7 процента валового национального дохода на оказание такой помощи.
As regards trafficking in fraudulent medicines, UNODC started to develop a programme of work to assist Member States in countering that threat that includes legal and forensic assistance and criminal justice training. В том что касается оборота поддельных лекарственных препаратов, ЮНОДК приступило к разработке программы работы по оказанию государствам-членам помощи в борьбе с этой угрозой, которая включает оказание юридической и экспертной помощи, а также подготовку кадров в области уголовного правосудия.
Strengthening the organization and representation of informal economy workers (employees and self-employed), as well as improving regulations and providing assistance with compliance, are also essential requirements. Укрепление организаций занятых в неформальной экономике работников и расширение их представленности (наемные работники и самозанятые), а также совершенствование соответствующих нормативных положений и оказание помощи в их выполнении также являются весьма важными требованиями.
In this context, Egypt affirms its readiness to contribute in any future movement by the international community to provide humanitarian assistance to the African countries in the Sahel region. В этой связи Египет заявляет о своей готовности поддержать любую дальнейшую инициативу международного сообщества, направленную на оказание гуманитарной помощи африканским странам в Сахельском регионе.
During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи.
Such assistance is provided by a reception structure that is responsible for giving the asylum seeker the help needed to live decently. Эта помощь предоставляется в рамках структуры приема, на которую возложено оказание необходимого содействия для того, чтобы проситель убежища имел достойные условия для жизни.
Targeted social assistance in cases of financial insecurity or other difficult circumstances; оказание адресной социальной помощи в случае малообеспеченности либо иной трудной жизненной ситуации;
The Ministry of Health, in cooperation with the Soglom Avlod Uchun foundation, continues to provide specialized medical assistance to children with congenital disorders. Министерством здравоохранения совместно с Фондом "Соглом авлод учун" продолжено оказание специализированной медицинской помощи детям с врожденными аномалиями.
Working with Malaysian Children's Aid Society: Providing monthly financial and medical assistance to children. Работа с Малазийским обществом по оказанию помощи детям: оказание ежемесячной финансовой и медицинской помощи детям.
The recommendations adopted by the Working Group covered a wide range of issues, including criminalization, investigations and prosecutions, protection and assistance, prevention, international cooperation and proposed areas for future work. Принятые Рабочей группой рекомендации охватывают широкий спектр вопросов, включая криминализацию, расследование и уголовное преследование, защиту и оказание помощи, предупреждение, международное сотрудничество и предлагаемые направления дальнейшей работы.
As understanding of the process improved, the focus of assistance shifted towards increasing the credibility and legitimacy of electoral processes, institutions and outcomes. По мере роста осведомленности в отношении существа процесса акцент был перенесен на оказание помощи в плане повышения уровня легитимности избирательных процессов и организаций и обеспечения большего доверия к результатам выборов.
In contrast, process-driven support takes a more holistic and inclusive approach, providing assistance before, during and after an electoral event. Поддержка, ориентированная на соответствующий процесс, напротив, предусматривает более широкое применение целостного и всеобъемлющего подхода и оказание помощи как до выборов, так и во время выборов, а также после их проведения.
The programme calls for a targeted allocation of subsidies from the federal budget totalling 4.2 billion roubles to the budget of the Republic of Ingushetia to provide social assistance to displaced persons. Данная программа предусматривает целевое выделение субсидий из федерального бюджета в размере 4,2 млрд. рублей бюджету Республики Ингушетия на оказание социальной помощи вынужденным переселенцам.
It also provided for special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups in order to ensure they did not suffer discrimination. В ней предусматривается также оказание специальной помощи и обеспечение защиты лицам и группам, находящимся в неблагоприятном положении, чтобы не допустить их дискриминации.
Provision of preventive services and antiretroviral treatments, laboratory tests and psychological assistance for patients free of charge организовало бесплатную профилактику и антиретровирусную терапию, биологическое наблюдение и оказание психологической помощи больным;
They aimed at providing international assistance encompassing not only emergency relief, but also rehabilitation, reconstruction, and disaster prevention and mitigation in disaster-affected countries. Они предусматривают оказание международной помощи, охватывающей не только чрезвычайную помощи, но и восстановление, реконструкцию и предупреждение бедствий и смягчение их последствий в пострадавших странах.
In the context of complex emergency situations, emergency assistance and other types of disaster management measures are co-mingled where integrated peacekeeping missions are deployed. В контексте сложных чрезвычайных ситуаций оказание чрезвычайной помощи и другие меры борьбы с последствиями стихийных бедствий сводятся воедино при развертывании комплексных миссий по поддержанию мира.
Implementation activities, including assistance to countries in the implementation of SEEA for Water and the International Recommendations for Water Statistics, continued. Продолжалось осуществление мероприятий по внедрению, в том числе оказание содействия странам во внедрении СЭЭУ - водные ресурсы и выполнении международных рекомендаций в области статистики водных ресурсов.