| Funds were needed in that regard and that was why his Government would welcome assistance from the international community. | Однако для этого необходимы финансовые ресурсы, и по этой причине его правительство будет приветствовать оказание помощи со стороны международного сообщества. |
| Requests also continue to be received for assistance with the domestic implementation of treaties. | Продолжают также поступать заявки на оказание помощи по вопросам внутреннего применения договоров. |
| The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. | Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The fund covers the training of technical and administrative staff, desk-top studies and advisory assistance or consultancies. | За счет фонда можно организовать подготовку технического и административного персонала, проведение камеральных исследований и оказание помощи в виде рекомендаций или консультаций. |
| Technical guidance and assistance on land-based activities to the Russian Arctic Programme and the African Process | Консультирование по техническим вопросам и оказание помощи в вопросах, касающихся осуществлении деятельности на суше, по линии Российской арктической программы и Африканского процесса |
| Several United Nations agencies have also responded swiftly to minimize the impact of landmines on civilian populations and the delivery of humanitarian assistance. | Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций также оперативно отреагировали на призыв свести к минимуму воздействие наземных мин на гражданское население и улучшить оказание гуманитарной помощи. |
| Such an approach should include assistance in mapping hazards and risks and the formulation and/or revision of risk-reduction measures. | Такой подход должен включать в себя оказание помощи в точной идентификации опасностей и рисков и формулировании и/или пересмотре мер по уменьшению рисков. |
| These secretariats can be held accountable for providing professional assistance to their bodies, including the observance of the page limit. | На эти секретариаты можно возлагать ответственность за оказание профессионального содействия их органам, в том числе и за соблюдение лимита на количество страниц. |
| I would like to stress that assistance to victims is an important component of the strategy to fight impunity. | Я хотел бы подчеркнуть, что важным элементом стратегии борьбы с безнаказанностью является оказание помощи потерпевшим. |
| Of critical importance here for the countries and regions affected by natural disasters is the timely provision of assistance. | Критически важное значение для пострадавших от стихийных бедствий стран и регионов имеет своевременное оказание им помощи. |
| In that way, OCHA will be able to coordinate assistance to the victims of natural and man-made disasters with greater effectiveness. | Таким образом, УКГД сможет более эффективно координировать оказание помощи пострадавшим в результате, как природных, так и антропогенных катастроф. |
| The Kingdom is also one of the leading contributors to international development assistance. | Королевство является также одним из ведущих вкладчиков в оказание международной помощи на цели развития. |
| United Nations agencies should accelerate their assistance to those countries in close cooperation with multilateral development and financial institutions. | Учреждениям Организации Объединенных Наций, финансовыми учреждениям и учреждениям по проблемам развития следует ускорить оказание помощи этим странам. |
| Cambodia had added clearing mines and unexploded ordnances and assistance to mine victims as a ninth goal beyond the eight Millennium Development Goals. | В качестве девятой цели, помимо восьми Целей в области развития Декларации тысячелетия, Камбоджа добавила разминирование территории и ее очистку от невзорвавшихся снарядов, а также оказание помощи людям, пострадавшим от мин. |
| Once peace had been achieved in Angola, the Government had formulated programmes aimed specifically at the provision of assistance to children in emergency situations. | После заключения мира правительство Анголы разработало специальную программу, направленную на оказание помощи детям, находящимся в чрезвычайных ситуациях. |
| His delegation endorsed the call for continued assistance to the people of Myanmar, stressing the importance of working in partnership with Myanmar. | Делегация, которую представляет оратор, поддерживает призыв продолжить оказание поддержки народу Мьянмы, подчеркивая значимость работы в партнерстве с этой страной. |
| He thanked the representative of China for expressing the need for continued assistance to the people of Myanmar. | Оратор благодарит представителя Китая за сделанное им заявление о необходимости продолжить оказание помощи народу Мьянмы. |
| Despite the difficulties of its transitional economy, Belarus considered assistance for the most vulnerable members of society to be a priority. | Несмотря на все трудности, являющиеся следствием переходной экономики, Беларусь считает приоритетной задачей оказание поддержки наиболее уязвимым членам общества. |
| That situation impeded the implementation of sectoral programmes and the rendering of emergency humanitarian assistance to the most vulnerable groups of the population. | Такое положение дел затрудняет осуществление секторальных программ и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи наиболее уязвимым группам населения. |
| Reinsertion is the assistance offered to ex-combatants during demobilization but prior to the longer-term process of reintegration. | Под реориентацией понимается оказание помощи бывшим комбатантам в ходе демобилизации, но до начала долгосрочного процесса реинтеграции. |
| Activities under the regular programme of technical cooperation delivered assistance at the national level and were therefore closely comparable to field activities. | Деятельность в рамках регулярной программы технического сотрудничества предусматривает оказание помощи на национальном уровне, поэтому она весьма сопоставима с деятельностью на местах. |
| In our view, that responsibility implies cooperation and assistance where necessary to enhance the capacity for prevention and protection. | С нашей точки зрения, такая ответственность подразумевает сотрудничество и, по мере необходимости, оказание помощи в укреплении потенциалов предупреждения нарушений и защиты от них. |
| Cameroon welcomes the electoral assistance given by the United Nations to Africa. | Камерун выражает признательность Организации Объединенных Наций за оказание помощи в проведении выборов в Африке. |
| Timely assistance in the adoption of country-level strategies and programmes and in the identification of funding sources will also be very critical. | Большое значение имеет и оказание своевременного содействия во внедрении стратегий и программ на уровне отдельных стран и поиске источников финансирования. |
| Their assistance should be transparent and channelled through the national budget; | Оказание такой помощи должно быть прозрачным и она должна направляться через национальный бюджет; |