Funds were needed in that regard and that was why his Government would welcome assistance from the international community. |
Однако для этого необходимы финансовые ресурсы, и по этой причине его правительство будет приветствовать оказание помощи со стороны международного сообщества. |
Requests also continue to be received for assistance with the domestic implementation of treaties. |
Продолжают также поступать заявки на оказание помощи по вопросам внутреннего применения договоров. |
The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. |
Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The fund covers the training of technical and administrative staff, desk-top studies and advisory assistance or consultancies. |
За счет фонда можно организовать подготовку технического и административного персонала, проведение камеральных исследований и оказание помощи в виде рекомендаций или консультаций. |
Technical guidance and assistance on land-based activities to the Russian Arctic Programme and the African Process |
Консультирование по техническим вопросам и оказание помощи в вопросах, касающихся осуществлении деятельности на суше, по линии Российской арктической программы и Африканского процесса |
Several United Nations agencies have also responded swiftly to minimize the impact of landmines on civilian populations and the delivery of humanitarian assistance. |
Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций также оперативно отреагировали на призыв свести к минимуму воздействие наземных мин на гражданское население и улучшить оказание гуманитарной помощи. |
Such an approach should include assistance in mapping hazards and risks and the formulation and/or revision of risk-reduction measures. |
Такой подход должен включать в себя оказание помощи в точной идентификации опасностей и рисков и формулировании и/или пересмотре мер по уменьшению рисков. |
These secretariats can be held accountable for providing professional assistance to their bodies, including the observance of the page limit. |
На эти секретариаты можно возлагать ответственность за оказание профессионального содействия их органам, в том числе и за соблюдение лимита на количество страниц. |
I would like to stress that assistance to victims is an important component of the strategy to fight impunity. |
Я хотел бы подчеркнуть, что важным элементом стратегии борьбы с безнаказанностью является оказание помощи потерпевшим. |
Of critical importance here for the countries and regions affected by natural disasters is the timely provision of assistance. |
Критически важное значение для пострадавших от стихийных бедствий стран и регионов имеет своевременное оказание им помощи. |
In that way, OCHA will be able to coordinate assistance to the victims of natural and man-made disasters with greater effectiveness. |
Таким образом, УКГД сможет более эффективно координировать оказание помощи пострадавшим в результате, как природных, так и антропогенных катастроф. |
The Kingdom is also one of the leading contributors to international development assistance. |
Королевство является также одним из ведущих вкладчиков в оказание международной помощи на цели развития. |
United Nations agencies should accelerate their assistance to those countries in close cooperation with multilateral development and financial institutions. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций, финансовыми учреждениям и учреждениям по проблемам развития следует ускорить оказание помощи этим странам. |
Cambodia had added clearing mines and unexploded ordnances and assistance to mine victims as a ninth goal beyond the eight Millennium Development Goals. |
В качестве девятой цели, помимо восьми Целей в области развития Декларации тысячелетия, Камбоджа добавила разминирование территории и ее очистку от невзорвавшихся снарядов, а также оказание помощи людям, пострадавшим от мин. |
Once peace had been achieved in Angola, the Government had formulated programmes aimed specifically at the provision of assistance to children in emergency situations. |
После заключения мира правительство Анголы разработало специальную программу, направленную на оказание помощи детям, находящимся в чрезвычайных ситуациях. |
His delegation endorsed the call for continued assistance to the people of Myanmar, stressing the importance of working in partnership with Myanmar. |
Делегация, которую представляет оратор, поддерживает призыв продолжить оказание поддержки народу Мьянмы, подчеркивая значимость работы в партнерстве с этой страной. |
He thanked the representative of China for expressing the need for continued assistance to the people of Myanmar. |
Оратор благодарит представителя Китая за сделанное им заявление о необходимости продолжить оказание помощи народу Мьянмы. |
Despite the difficulties of its transitional economy, Belarus considered assistance for the most vulnerable members of society to be a priority. |
Несмотря на все трудности, являющиеся следствием переходной экономики, Беларусь считает приоритетной задачей оказание поддержки наиболее уязвимым членам общества. |
That situation impeded the implementation of sectoral programmes and the rendering of emergency humanitarian assistance to the most vulnerable groups of the population. |
Такое положение дел затрудняет осуществление секторальных программ и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи наиболее уязвимым группам населения. |
Reinsertion is the assistance offered to ex-combatants during demobilization but prior to the longer-term process of reintegration. |
Под реориентацией понимается оказание помощи бывшим комбатантам в ходе демобилизации, но до начала долгосрочного процесса реинтеграции. |
Activities under the regular programme of technical cooperation delivered assistance at the national level and were therefore closely comparable to field activities. |
Деятельность в рамках регулярной программы технического сотрудничества предусматривает оказание помощи на национальном уровне, поэтому она весьма сопоставима с деятельностью на местах. |
In our view, that responsibility implies cooperation and assistance where necessary to enhance the capacity for prevention and protection. |
С нашей точки зрения, такая ответственность подразумевает сотрудничество и, по мере необходимости, оказание помощи в укреплении потенциалов предупреждения нарушений и защиты от них. |
Cameroon welcomes the electoral assistance given by the United Nations to Africa. |
Камерун выражает признательность Организации Объединенных Наций за оказание помощи в проведении выборов в Африке. |
Timely assistance in the adoption of country-level strategies and programmes and in the identification of funding sources will also be very critical. |
Большое значение имеет и оказание своевременного содействия во внедрении стратегий и программ на уровне отдельных стран и поиске источников финансирования. |
Their assistance should be transparent and channelled through the national budget; |
Оказание такой помощи должно быть прозрачным и она должна направляться через национальный бюджет; |