| Another strategic area is assistance to partner countries in the development of efficient public incentives for private sector investments in housing and infrastructure. | Другой стратегической областью является оказание странам-партнерам помощи в создании эффективных государственных стимулов для привлечения инвестиций на цели строительства жилья и инфраструктуры из частного сектора. |
| Protection of and assistance to victims of trafficking, especially those in vulnerable situations | Защита жертв торговли людьми, особенно находящихся в уязвимом положении, и оказание им помощи |
| One-off activities have included providing assistance with translating the Convention into local languages and ensuring countries' legislative compliance with the provisions of the Convention. | К числу разовых мероприятий относились оказание помощи в переводе Конвенции на местные языки и обеспечении соответствия законодательства стран положениям Конвенции. |
| The resolution excludes from the sanctions regime humanitarian assistance and economic development programmes for the people, whose circumstances continue to be of grave concern. | Резолюция исключает из режима санкций программы, направленные на оказание гуманитарной помощи и экономическое развитие народа, положение которого по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| Protection and assistance for children and young people | Защита детей и подростков и оказание им помощи |
| In the view of the Angolan delegation, assistance to States in combating terrorism is a critical issue, particularly for those emerging from armed conflict. | С точки зрения ангольской делегации, одним из крайне важных дел является оказание государствам помощи в борьбе с терроризмом, особенно тем, которые только начали оправляться от вооруженных конфликтов. |
| Support for the Islamic Federal Republic of the Comoros, and assistance in its reconstruction and development | Оказание поддержки Федеральной Исламской Республике Коморские Острова и оказание содействия в ее восстановлении и развитии |
| The report highlights the importance of strengthening coordination among the humanitarian assistance, political, peacekeeping, human rights and development aspects of the United Nations in response to emergencies. | В докладе подчеркивается роль укрепления координации между таким аспектами деятельности Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций, как оказание гуманитарной помощи, политические аспекты, поддержание мира, аспекты прав человека и развитие. |
| Provision of special assistance for certification in LDCs; | оказание специальной помощи для целей сертификации в НРС; |
| The project covers all facets of police operations, including the strategic and supervisory level, assistance to patrol officers, as well as traffic and criminal investigation. | Этот проект охватывает все аспекты деятельности полиции, включая стратегический и командный уровень, оказание помощи патрульным полицейским, а также регулирование дорожного движения и уголовное расследование. |
| The Technical Cooperation Programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights provides practical assistance for the building of national and regional human rights infrastructures. | Программа технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека предусматривает оказание практической помощи в целях создания национальной и региональной правозащитной инфраструктуры. |
| We hope that the international donor community will continue to provide its indispensable assistance to Timor-Leste in order to enable that country to stand on its own feet. | Мы надеемся, что международное сообщество доноров продолжит оказание незаменимой помощи Тимору-Лешти для того, чтобы позволить этой стране прочно стать на ноги. |
| Two are linked to tourism, one of which provides assistance to implement development and marketing proposals in the tourism master plan. | Два проекта связаны с туризмом, один из которых предусматривает оказание помощи для осуществления предложений, касающихся развития и сбыта, Генерального плана развития туризма. |
| As a token of our gratitude, we have made our small, but full, contribution of humanitarian assistance to neighbouring countries in need. | Для того чтобы продемонстрировать нашу благодарность, мы внесли наш скромный, но достойный вклад в оказание гуманитарной помощи соседним нуждающимся странам. |
| He therefore appealed to all States to cooperate by surrendering indictees and providing assistance with regard to witnesses and the enforcement of sentences. | В этих целях необходимо обеспечить сотрудничество всех государств в деле выдачи обвиняемых и оказание ими содействия в вопросах, связанных со свидетелями и с исполнением вынесенных приговоров. |
| Practical and timely assistance to such States would further contribute to a more effective, comprehensive approach to sanctions imposed by the Council. | Кроме того, оказание своевременной практической помощи этим государствам может способствовать выработке более эффективного общего подхода к санкциям, вводимым Советом Безопасности. |
| Such assistance will require an approach that includes development and humanitarian dimensions, undergirded by the political will of States. | Оказание такой помощи потребует подхода, включающего гуманитарные аспекты и аспекты, связанные с развитием, и поддерживаемого политической волей государств. |
| Provision of assistance, advice and training to enhance professional competence of members of the judiciary, including judges | Оказание помощи в предоставлении консультаций и организация подготовки в целях повышения профессиональной квалификации сотрудников судебных органов, включая судей |
| Kenya appreciates the efforts of the United Nations system in recent years to support and give assistance on democracy and good governance. | Кения высоко оценивает усилия системы Организации Объединенных Наций за последние годы, направленные на поддержку демократии и благого управления и оказание помощи в деле их становления. |
| Countries responded by increasing the share of population assistance to more than 2.9 per cent of ODA in 2000. | В ответ на это страны увеличили в 2000 году долю средств на оказание помощи в вопросах народонаселения до более 2,9 процента ОПР. |
| Secretariat services and assistance to the treaty system of institutions | Секретариатское обслуживание системы договорных институтов и оказание ей содействия |
| (c) To manage natural resources respectfully and provide humanitarian assistance where required; | с) ответственное управление природными ресурсами и оказание, если того требуют обстоятельства, гуманитарной помощи; |
| The list of States that have been assisted, as well as the details of the funds devoted to that assistance, are available upon request. | Список государств, которым была оказана помощь, а также подробности расходования средств на оказание этой помощи могут быть получены по просьбе. |
| Mutual assistance is the cornerstone of the Convention; | Краеугольным камнем Конвенции является оказание взаимной помощи. |
| This has included policy advice and assistance in mobilizing the different constituencies of the organizations of the system in support of the International Conference on Financing for Development. | Эта работа включает вынесение стратегических рекомендаций для оказания помощи в мобилизации различных организаций системы на оказание поддержки Международной конференции по финансированию развития. |