| Active labour-market policies such as direct employment creation, retraining and redeployment assistance, including through strengthening employment services; | эффективные стратегии рынка труда, такие, как прямое создание новых рабочих мест, переподготовка и оказание помощи в случае переезда, в том числе посредством укрепления служб занятости; |
| Activities of the Office and the Centre in this area have included direct assistance to the Legislation and Legal Opinion Office of the Ministry of Justice. | Деятельность Управления и Центра в этой области включает оказание непосредственной помощи Управлению по вопросам законодательства и правовой оценки министерства юстиции. |
| For the ninth session, the Board received and acted upon 154 applications for assistance to attend the Working Group on Indigenous Populations. | К девятой сессии Совет получил 154 заявки на оказание помощи для участия в заседаниях Рабочей группы по коренным народам и принял по ним решения. |
| Advice and assistance typically include help in searching for employment and as such have been the focus of efforts by the International Labour Organization. | Консультативные услуги и содействие обычно предусматривают оказание помощи в трудоустройстве, и в этом контексте они привлекают к себе внимание Международной организации труда. |
| May I also mention the expansion of this cooperation to electoral assistance to francophone countries, which led to a very productive meeting a few weeks ago. | Позвольте мне также отметить распространение этого сотрудничества на оказание содействия в проведении выборов во франкоязычных странах, что позволило провести весьма плодотворную встречу несколько недель назад. |
| assistance to MINCONMAR member States in West and Central Africa through the preparation of guidelines and recommendations; | оказание содействия государствам - членам МИНКОНМАР в Западной и Центральной Африке путем выработки руководящих указаний и рекомендаций; |
| In addition to repatriation and return, which includes assistance to internally displaced persons, other options include the local settlement of refugees and a limited resettlement programme. | Помимо вариантов репатриации и возвращения, которые подразумевают оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, существуют и другие варианты: местное расселение беженцев и ограниченная программа переселения в третьи страны. |
| Priority areas for cooperation between the two institutions would include peacekeeping and peacemaking, the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies. | К числу приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями относятся также деятельность по поддержанию мира и миротворчеству, оказание гуманитарной помощи и управление сложными чрезвычайными ситуациями. |
| The attempt to make good governance a conditionality for the granting of development assistance raised serious doubts about the global partnership forged during the Rio conference. | Попытка обусловить оказание помощи в целях развития проявлением благого управления вызывает серьезные сомнения относительно глобального партнерства, сложившегося в ходе Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| Migratory movements in Belarus were not an exclusively national problem: the provision of humanitarian assistance to refugees and migrants required the coordination of the activities of all interested countries and relevant international organizations. | Миграционные процессы на территории Беларуси являются не только национальной проблемой: предоставление защиты и оказание гуманитарной помощи беженцам и мигрантам должны стать объектом скоординированного подхода всех заинтересованных стран и соответствующих международных организаций. |
| (c) Prevention, detection and assistance by: | с) предотвращение, обнаружение и оказание помощи путем: |
| From 1983 to 1994, the Fund has supported more than 100 organizations and financed more than 500 requests for assistance in about 60 countries. | В период с 1983 по 1994 год Фонд сотрудничал почти со 100 организациями и финансировал более 500 заявок на оказание помощи примерно в 60 странах. |
| With requests for assistance totalling more than US$ 5 million, half of the required amounts could be granted in 1994. | В 1994 году, когда были получены заявки на оказание помощи на общую сумму свыше 5 млн. долл. США, удалось выделить половину требуемой суммы. |
| Such measures included not only the promotion of development or humanitarian assistance, but also measures aimed at re-establishing or strengthening political and administrative structures. | К таким мерам относится не только поощрение развития или оказание гуманитарной помощи, но и меры, направленные на восстановление или укрепление политических и административных структур. |
| In addition to State social security, social assistance provided by enterprises, institutions and organizations will expand and private pension insurance will be further developed. | Наряду с государственным социальным обеспечением расширится оказание социальной помощи со стороны предприятий, учреждений и организаций, дальнейшее развитие приобретет личное пенсионное страхование граждан. |
| It has now become standard practice, following the onset of crises and the establishment of peace, to set up integrated peacekeeping missions whose duties include providing humanitarian assistance and protecting civilians. | Сейчас стало обычной практикой после начала кризиса и установления мира учреждать комплексные миротворческие миссии, в обязанности которых входит оказание гуманитарной помощи и защита гражданских лиц. |
| In November 1998, HAI contributed $30,000 to UNHCR for humanitarian assistance related to the Kosovo crisis. | В ноябре 1998 года ХЭИ выделила УВКБ 30000 долл. США на оказание гуманитарной помощи в связи с кризисом в Косово. |
| In keeping with the objectives of sustainability and ownership, financial management by national entities through the provision of financial assistance for specific activities is encouraged. | Для решения задач в области обеспечения устойчивости и самостоятельности поощряется финансовое управление со стороны национальных организаций через оказание финансовой помощи для осуществления конкретных видов деятельности. |
| The Board has found errors amounting to $33 million in the breakdown of programme assistance expenditures by nature of expenditure. | В данных о разбивке расходов на оказание помощи по программам Комиссия обнаружила ошибки на сумму в 33 млн. долл. США. |
| The project plans of action are the basic operational tools that are required to process operations for cash assistance to Governments through the computerized Programme Manager System for field operations. | Планы действий по проектам являются базовым оперативным инструментом, необходимым для оформления документации на оказание денежной помощи правительствам с использованием компьютеризированной Системы управления программами. |
| (c) Delivering targeted assistance to families with small-scale emergency needs during an economic or humanitarian crisis; | с) оказание целевой помощи семьям, испытывающим небольшие затруднения в период экономического или гуманитарного кризиса; |
| Studies have been prepared in 40 countries to assess what percentage of social budgets and official development assistance is allocated to basic social services. | В 40 странах были проведены исследования с целью определить процентный показатель объема выделяемых на оказание основных социальных услуг финансовых ресурсов в рамках ассигнований на социальные нужды и в рамках официальной помощи в целях развития. |
| Selective cash assistance for those in extreme distress was continued in 2001, with a total of $500,000 distributed among the five field locations. | В 2001 году было продолжено оказание выборочной денежной помощи тем, кто находился в особо бедственном положении, и ее общий объем в пяти районах составил 500000 долл. США. |
| The commitment of developed nations to allocate 0.7 per cent of their gross national product to overseas development assistance to developing nations has been met by very few countries. | Обязательство развитых стран выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание помощи развивающимся странам в целях развития выполнено всего лишь несколькими странами. |
| The provision of financial assistance to persons with disabilities, as persons particularly in need of social support and societal care, has a significant social impact. | Оказание материальной помощи инвалидам, как лицам особо нуждающимся в социальной защите и заботе общества, имеет большое социальное значение. |