Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
Projects could include help in developing vulnerability assessment tools and climate change adaptation strategies; training on how to access funding for adaptation projects; and assistance in the introduction of renewable energy technologies. Эти проекты могли бы включать: вопросы оказания помощи в разработке инструментов оценки уязвимости и стратегии адаптации к изменению климата; подготовку кадров в том, что касается оценки финансирования проектов адаптации; и оказание помощи при освоении технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии.
The CEO/Secretary confirmed that the current guidelines for use of the Emergency Fund did not provide for assistance to those who took withdrawal settlements or transferred their accrued UNJSPF pension rights. ГАС/Секретарь подтвердил, что нынешними руководящими принципами использования Чрезвычайного фонда не предусматривается оказание помощи тем, кто получил расчет при выходе из Фонда или перевел свои накопленные в ОПФПООН пенсионные права.
Complex crises need expertise in the fields of civilian police, the rule of law, human rights, justice, electoral assistance, institution-building, economic reconstruction and rehabilitation, as well as impartial media. Для урегулирования сложных кризисов требуется опыт в таких областях, как организация гражданской полицейской службы, поддержание законности, соблюдение прав человека, отправление правосудия, оказание помощи в процессе проведения выборов, организационном строительстве, экономической реконструкции и реабилитации, а также создании объективных средств массовой информации.
The Act also controls intangible technology transfers and empowers the government to impose restrictions on training assistance or other forms of services which could contribute to the designing, development, production, stockpiling, maintenance or use of WMDs and their delivery systems. В Законе также предусматривается контроль за передачами нематериальной технологии и полномочия правительства по введению ограничений на оказание содействия подготовке кадров или услуг в иных формах, которые могли бы способствовать конструированию, разработке, производству, накоплению, обслуживанию или применению оружия массового уничтожения и систем его доставки.
The main purpose of the laws is the legal regulation of employment assistance and the provision of social support for the unemployed and for persons seeking work through State employment service offices. Основной целью Законов является правовое регулирование содействия трудоустройству и оказание социальной поддержки безработным гражданам и лицам, ищущим работу через органы государственной службы занятости населения.
Just as the Sudan was always willing to offer refugees protection, security and assistance in its own territory, it hoped that its nationals would enjoy similar or better treatment in neighbouring States, in accordance with commitments made pursuant to the relevant international instruments. Поскольку Судан всегда стремился обеспечить защиту и безопасность беженцев, а также оказание им помощи на своей территории, он надеется, что в соседних государствах к его гражданам будут относиться аналогично или даже еще лучше, в соответствии с обязательствами, принятыми во исполнение соответствующих международных документов.
Accordingly, an overall assessment of the sanctions applied by the Security Council was even more important than assistance to third States affected by the application of sanctions. В этой связи еще более важное значение, чем оказание помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, имеет общая оценка санкций, вводимых Советом Безопасности.
Considerable attention and staff resources of the Fukuoka Office have gone into assistance to Afghanistan where UN-HABITAT implemented a total budget of $12 million in 2002, providing major support to communities affected by the civil war. Значительная часть внимания и людских ресурсов отделения в Фокуоке была направлена на оказание помощи Афганистану, где в 2002 году ООН-Хабитат осваивала общий бюджет в размере 12 млн. долл. США, предоставляя крупномасштабную поддержку населенным пунктам, пострадавшим от гражданской войны.
Effective assistance to the Victims Trust Fund and good cooperation between the Court and the Fund Оказание эффективной помощи Целевому фонду в интересах потерпевших и конструктивное сотрудничество между Судом и Фондом
In fact, this line of thinking is fully compatible with the two major challenges in cooperation identified by the Secretary-General: clarification of roles, and assistance in building the capacity of partner organizations. По сути дела, такое суждение полностью совместимо с двумя важными проблемами в области сотрудничества, которые определил Генеральный секретарь: уточнение ролей и оказание помощи в создании потенциала организаций-партнеров.
To promote local capacity-building, as requested by the Commission, international assistance will be needed to lend support to OHCHR and other bodies to provide technical cooperation and advisory services to promote the human rights of internally displaced persons. Для наращивания местного потенциала в соответствии с просьбой Комиссии потребуется международная помощь, направленная на оказание поддержки УВКПЧ и другим органам в целях обеспечения технического сотрудничества и консультативного обслуживания для содействия соблюдению прав человека внутренних перемещенных лиц.
The Netherlands indicated that, starting from 1997, a sum amounting to 0.1 per cent of GNP has been earmarked yearly to make available new and additional means on top of regular development assistance budgets. Нидерланды отметили, что начиная с 1997 года ежегодно выделяются ассигнования в размере 0,1% от ВНП для предоставления новых и дополнительных ресурсов сверх регулярных ассигнований на оказание помощи в целях развития.
Being aware of the situation these organizations extend assistance in the surmounting of conflicts and problems, thus affirming a positive attitude towards women that are able to face and to overcome the existing problems of domestic violence. Осознавая эту ситуацию, данные организации расширяют оказание помощи в преодолении конфликтов и проблем и тем самым утверждают позитивное отношение к женщинам, которые могут стойко встречать и преодолевать существующие проблемы насилия в семье.
Furthermore, we support extending the role of peacekeepers, where appropriate, to include the protection of civilians and other humanitarian assistance, as well as the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Кроме того, мы выражаем поддержку расширению роли миротворцев в надлежащих случаях, включая защиту гражданских лиц и оказание других видов гуманитарной помощи, а также проведение мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Austria and Switzerland reported that legal provisions are in place to allow for public assistance, where necessary, to counteract damage to forests and their protective functions. Австрия и Швейцария сообщили о принятии законодательных положений, предусматривающих оказание, в случае необходимости, государственной помощи в целях ликвидации ущерба, наносимого лесам и их защитным функциям.
The Act on the Protection of Children contains provisions regarding yet another form of support, namely assistance in setting up a home. Закон о защите детей предусматривает оказание еще одного вида помощи, а именно помощи в обзаведении жильем.
While the main focus of the integrated office will be electoral assistance, the new office is expected to play a more active role in interacting with the Timorese authorities, including on the issue of a reliable justice system and respect for human rights. Хотя главной задачей Объединенного представительства будет оказание помощи в проведении выборов, предполагается, что новое представительство будет играть более активную роль во взаимодействии с тиморскими властями, включая решение вопросов, касающихся надежной системы правосудия и обеспечения прав человека.
Specific reference was made to the work being undertaken in Afghanistan to promote alternative livelihoods, as well as to the benefits of piloting projects offering microcredit assistance in that country. Была особо отмечена работа, проводимая в Афганистане с целью содействовать созданию альтернативных источников средств к существованию, а также выгоды, связанные с экспериментальным осуществлением проектов, предусматривающих оказание в этой стране помощи по микрокредитованию.
This can include promoting and assistance in the development of project proposals aimed at reaching UNECE objectives, for example in the area of implementation of legal instruments and standards. Это может включать оказание поддержки и помощи в разработке предложений по проектам, направленным на достижение целей ЕЭК ООН, например в области осуществления правовых документов и стандартов.
Towards this end, the Department of Peacekeeping Operations recommended in July 2000 that an emergency mine-action assistance programme be established, its primary objective being to support the deployment of the peacekeeping force and to ensure the safety of the returning population. С этой целью Департамент операций по поддержанию мира рекомендовал в июле 2000 года учредить программу чрезвычайной помощи в области разминирования, основная цель которой - оказание содействия развертыванию миротворческих сил и обеспечение безопасности возвращающегося населения.
To complement these efforts, UNDP is providing support for strengthening the Liberia National Police, focusing on training and the provision of non-lethal logistical assistance. В порядке дополнения этих усилий ПРООН оказывает поддержку в деле укрепления национальной полиции Либерии, делая акцент на подготовку и оказание материально-технической помощи, не предусматривающей поставку оружия.
As long as they remain in camps, they will continue to require a wide array of vital humanitarian services, including the delivery of emergency food assistance, health, shelter and household items, and water and sanitation. До тех пор, пока эти лица остаются в лагерях, они будут по-прежнему нуждаться в целом ряде жизненно необходимых услуг гуманитарного характера, включая оказание чрезвычайной продовольственной помощи, медицинское обслуживание, предоставление жилья и домашней утвари и обеспечение водоснабжения и санитарии.
It spans a broad array of areas, ranging from supporting democratization and peace-building initiatives, electoral assistance, verifying human rights, humanitarian age education, gender-mainstreaming, health care and sustaining the environment, to name just a few. Деятельность добровольцев охватывает широкий круг проблем: это оказание поддержки демократизации, инициативы в области миростроительства, помощь в проведении выборов, проверка уважения прав человека, просвещение в гуманитарной области, улучшение положения женщин, здравоохранение и защита окружающей среды и т.д.
The special session of the IPU Council, held in September 2002, adopted, again by consensus, a resolution relating, inter alia, to ensuring that Governments allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Специальная сессия Совета МС, проведенная в сентябре 2002 года, приняла, опять-таки консенсусом, резолюцию, направленную, среди прочего, на обеспечение выделения государствами 0,7 процента их валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития.
The primary responsibility for the protection of and assistance to the civilian population lies with the national Governments of affected States, and the international community has an important role in assisting the efforts of affected countries. Основную ответственность за защиту гражданского населения и оказание ему помощи несут национальные правительства пострадавших государств, а международное сообщество играет важную роль в оказании содействия усилиям, прилагаемым пострадавшими странами.