Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
In most cases today, our mandates for peacekeeping extend beyond the classic missions of the past, where lightly armed forces were interposed between armies, and involve providing assistance to local authorities in a wide range of areas. Сегодня в большинстве случаев наши мандаты на поддержание мира выходят за рамки классических миссий прошлого, подразумевавших размещение легковооруженных сил между армиями, и включают оказание помощи местным властям в самых различных областях.
On 3 July 2001, the Government of Kuwait stated, in connection with General Assembly resolution 54/166, that the Kuwaiti Constitution and labour legislation guaranteed protection and assistance to immigrant workers, safeguarding their employment rights without any form of discrimination. 3 июля 2001 года правительство Кувейта в связи с резолюцией 54/166 Генеральной Ассамблеи сообщило, что конституция и трудовое законодательство страны гарантируют трудящимся-мигрантам защиту их прав и оказание им помощи при трудоустройстве без какой бы то ни было дискриминации.
Examples where this is happening include assistance in the provision and effective use of information technology to reduce the burdens of complex emergencies and donations of medical supplies, although the latter have not been without problems. К примерам такой деятельности относится оказание помощи в предоставлении и эффективном использовании информационной технологии в контексте реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и безвозмездное предоставление на безвозмездной основе предметов медицинского назначения, хотя в этой области и не обходится без проблем.
Many scientific and technical agencies not directly responsible for delivery of humanitarian assistance have increasingly been participating in the national capacity-building in hazards detection, dissemination of warning messages, education and regular training, so essential to relief operations. Многие научные и технические учреждения, которые непосредственно не отвечают за оказание гуманитарной помощи, все активнее участвуют в укреплении национального потенциала в области выявления опасностей, распространения сообщений с предупреждениями, образования и регулярной подготовки кадров, которые имеют столь важное значение для операций по оказанию чрезвычайной помощи.
The ability of all countries, especially developing ones, to manage their debt obligations is important: assistance to allow them to do this in an effective, efficient way should be encouraged. Способность всех стран, прежде всего развивающихся стран, регулировать свои долговые обязательства имеет важное значение: необходимо поощрять оказание им содействия, позволяющего им делать это эффективным и действенным образом.
The assistance requested by that project will be oriented towards organizing training sessions, exchange of experience and study visits at the Swedish Competition Authority and also seminars in Romania. В рамках этого проекта предусматривается оказание содействия по таким направлениям, как организация подготовки кадров, обмен опытом, организация ознакомительных поездок в Шведское управление по вопросам конкуренции, а также проведение семинаров в Румынии.
The Mission will continue to assist the Government in promoting the coordination of bilateral assistance, particularly in such areas as restructuring the Ministry, certifying magistrates, legal aid for the most vulnerable and modernizing key legislation. Миссия будет продолжать оказывать правительству содействие в деле координации двусторонней помощи, особенно в таких областях, как реорганизация деятельности министерства, аттестация судей, оказание юридической помощи наиболее уязвимым слоям населения и приведение ключевых законодательных актов в соответствие с современными требованиями.
In addition to routine tasks, key mission support activities included logistical assistance for elections in April, the handover of the University of Tabarre to local authorities and the relocation of the Brazilian contingent. Помимо повседневных задач ключевые вспомогательные виды деятельности Миссии включали оказание материально-технической помощи для проведения выборов в апреле, передачу Университета Табарре под контроль местных органов власти и передислокацию бразильского контингента.
In its resolution 55/238, the General Assembly, authorized seven additional support account posts to address the concerns about limited training resources, thus increasing the ability of the Service to meet the requests of Member States for assistance. В своей резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея санкционировала создание семи дополнительных должностей, финансируемых по вспомогательному счету, в целях решения проблем, обусловленных ограниченностью ресурсов в области профессиональной подготовки, расширив тем самым возможности Службы по удовлетворению заявок государств-членов на оказание соответствующей помощи.
However, Pakistan could allow the registration process and consider providing any additional site only if the United Nations agencies could also simultaneously arrange for relief assistance on the Afghan side of the border. Однако Пакистан даст разрешение на осуществление регистрации и рассмотрит возможность выделения какого-либо дополнительного места лишь в том случае, если учреждения Организации Объединенных Наций смогут также организовать одновременное оказание чрезвычайной помощи на афганской стороне границы.
Between sessions of the Forum a Standing Committee provides, inter alia, initial input on significant new issues to be considered by the Forum, as well as advice and assistance with regional efforts and monitoring of progress. В межсессионные периоды Постоянный комитет Форума обеспечивает, в частности, проведение первоначальной работы по важным новым вопросам, которые будут рассматриваться Форумом, а также оказание консультативной помощи и поддержки региональным усилиям и наблюдение за ходом осуществления деятельности.
In this particular situation the blocking of traffic through the border crossing point at Debeli Brijeg may deal a heavy blow to ongoing international efforts to provide humanitarian assistance to the displaced population of Kosovo. В этой конкретной ситуации блокирование движения через пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге может нанести тяжелый удар по текущим международным усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи перемещенному населению Косово.
The unfulfilled basic needs of poor populations have to compete with other claims on development assistance, such as debt relief and emergency aid for countries at war or affected by natural disasters. В создавшейся ситуации неудовлетворенные основные потребности бедных слоев населения конкурируют с другими направлениями помощи в целях развития, такими, как облегчение бремени задолженности и оказание чрезвычайной помощи странам, охваченным войной или пострадавшим от стихийных бедствий.
t) Relevant international organizations be requested to provide, in a coordinated manner, assistance in the follow-up to the above recommendations. t) необходимо обратиться к соответствующим международным организациям с просьбой обеспечить оказание на согласованной основе помощи в принятии последующих мер в связи с вышеперечисленными рекомендациями.
(b) Providing assistance in the formulation of policies and measures for the proper management of energy and natural resources; Ь) оказание помощи в разработке стратегий и мер по рациональному использованию энергетических и природных ресурсов;
This has included assistance to the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the OSCE to develop guidelines for media monitoring to be used by both ODIHR and European Union election observation missions. Это включает в себя оказание помощи Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека в разработке руководящих принципов мониторинга за деятельностью средств массовой информации для использования миссиями по наблюдению за ходом проведения выборов БДИПЧ и Европейского союза.
We would like to forcefully stress the fact that humanitarian work - be it emergency assistance to victims or other protection activities - must be carried out by civilians. Мы хотели бы подчеркнуть, что гуманитарная работа - будь то оказание чрезвычайной помощи пострадавшим или осуществление другой деятельности по защите - должна осуществляться гражданскими лицами.
(c) Assessment of legal and regulatory conditions, and assistance in their revision if deemed useful; с) оценка правовых и нормативных условий и при необходимости оказание помощи в их пересмотре;
Rather than trying to freeze declining industries in place, which always fails in the long run, political leaders should make the case for upgrading skills through education and training, and for providing adjustment assistance. Вместе того, чтобы пытаться «заморозить» приходящие в упадок отрасли промышленности, что в долгосрочном плане неизменно оканчивается неудачей, политическим руководителям следует выступать за повышение профессионального мастерства посредством образования и подготовки, а также за оказание помощи в целях структурной перестройки.
The provision of emergency assistance to returning refugees and the internally displaced will also be a major priority, as will the early commencement of shelter reconstruction to ensure completion before the onset of winter. Одной из главных задач будет оказание чрезвычайной помощи возвращающимся беженцам, а также скорейшее начало восстановления жилья, с тем чтобы завершить его до наступления зимы.
The objective of this project is to promote well-integrated follow-up actions and to ensure that the plans of action of the conferences guide ESCWA's activities as well as its delivery of assistance to its member States. Цель проекта заключается в содействии хорошо скоординированным последующим мероприятиям и обеспечении того, чтобы мероприятия ЭСКЗА и оказание ею помощи государствам-членам осуществлялись в соответствии с планами действий, принятыми конференциями.
In sum, efforts by United Nations bodies and bilateral donors should include assistance to the developing countries in the following areas: Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что усилия, предпринимаемые органами системы Организации Объединенных Наций и двусторонними донорами, должны быть направлены, в частности, на оказание развивающимся странам помощи в следующих областях:
Under the Conventions, as can be seen from annex I, the three secretariats were mandated to perform virtually identical functions, the main difference being that assistance to the developing country Parties on request to provide information is not specified for the CBD. В соответствии с этими конвенциями, как это видно из приложения I, всем трем секретариатам было поручено выполнение практически идентичных функций за исключением одного главного отличия: в КБР не предусмотрено оказание помощи развивающимся странам-Сторонам Конвенции по их просьбе в деле предоставления информации.
As the co-chair of the Compact's Monitoring and Coordination Board, the United Nations special representative will fully support the Government in bringing transparency and coherence to the international assistance effort. В качестве сопредседателя Совета по координации и наблюдению Специальный представитель Организации Объединенных Наций будет оказывать всестороннюю поддержку правительству страны в работе по обеспечению транспарентности и согласованности международных усилий, направленных на оказание помощи.
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, when adequately strengthened, could be responsible for providing all three Committees with the necessary assistance, taking care in each case to act in accordance with the mandate of the Committee concerned. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, при адекватном его укреплении, мог бы отвечать за оказание необходимой помощи всем трем комитетам, с конкретным учетом в каждом случае мандата соответствующего Комитета.