Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Assistance - Оказание"

Примеры: Assistance - Оказание
The actions include technical and financial assistance, seminars and workshops, studies and publications, research and development, and field projects. Деятельность включает оказание технической и финансовой помощи, проведение семинаров, симпозиумов и исследований, подготовку публикаций, осуществление исследований и разработок, а также проектов на местах.
Thus, part of the reason for the increase in money spent on UNFPA-executed projects was the large number of requests the Fund was receiving from Governments for assistance in procuring contraceptives. Таким образом, отчасти, причиной роста денежных расходов по проектам, исполненным ЮНФПА, было большое количество запросов, которые фонд получал от правительств на оказание помощи в закупках контрацептивных средств.
The World Bank took a number of prompt actions to launch an assistance programme to help developing countries, both inside and outside the Middle East region, whose near-term economic prospects were put in jeopardy by the Gulf crisis. Всемирный банк принял ряд оперативных мер по развертыванию программы помощи, нацеленной на оказание содействия развивающимся странам, расположенным как в ближневосточном регионе, так и за его пределами, краткосрочные перспективы экономического развития которых были поставлены под угрозу в результате кризиса в Заливе.
The presence of international military forces will be indispensable for a certain limited period of time, and economic assistance will be necessary for longer. Необходимым условием будет присутствие международных сил на ее территории в течение определенного ограниченного периода времени и оказание экономической помощи на протяжении более длительного периода времени.
It often involves assistance for institutional capacity-building, economic recovery, good governance, reconciliation, rule of law, human rights and the organization of elections, among other things. Он зачастую, среди, прочего включает оказание помощи в таких областях, как наращивание институционального потенциала, восстановление экономики, благое управление, примирение, верховенство права, права человека, организация выборов.
The small working group will review progress on the basis of an ECE questionnaire and possibly facilitate assistance to countries that face problems in meeting their obligations under the Strategy. Рабочая группа малого состава рассмотрит достигнутый прогресс на основе вопросника ЕЭК и, возможно, облегчит оказание содействия странам, сталкивающимся с проблемами при выполнении своих обязательств, предусмотренных стратегией.
Hence we feel that the retention of the 62 police trainers deployed in those areas where multilateral and bilateral assistance is currently unlikely to become available is essential. Поэтому мы считаем необходимым сохранить присутствие 62 полицейских инструкторов, развернутых в районах, где в настоящее время маловероятно оказание двусторонней и многосторонней помощи.
Ms. García Matos noted that her country had been acting on many of the issues mentioned in the report of the Special Rapporteur and planned to continue its assistance to African countries. Г-жа Гарсия Матос отмечает, что ее страна работала над многими вопросами, упомянутыми в докладе Специального докладчика, и планирует продолжить оказание содействия странам Африки.
(a) Organizing training courses and seminars for enterprises as well as providing them with technical, legal and managerial assistance and consultancy; а) Организация учебных курсов и семинаров для предприятий, оказание им технической, правовой и управленческой помощи и предоставление консульта-ционных услуг;
In Sierra Leone, the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL) is currently being expanded to expedite critical disarmament and demobilization and to perform other vital tasks, including human rights promotion and humanitarian assistance. В настоящее время происходит расширение Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ), что позволит ускорить процесс разоружения и демобилизации и выполнить другие важнейшие задачи, включая поощрение прав человека и оказание гуманитарной помощи.
These discussions also dealt with a number of issues, including the venue, format and duration of the internal RUF consultations; a ceasefire; respect for human rights; and the provision of humanitarian assistance. В ходе этих обсуждений был также затронут ряд вопросов, в том числе место, форма и сроки проведения внутренних консультаций ОРФ; прекращение огня; уважение прав человека и оказание гуманитарной помощи.
To achieve this, a consultative process would be embarked upon for the setting of national benchmarks so as to ensure consistent yearly increases in the percentage of GNP devoted to development assistance. Для выполнения этой задачи будет начат консультативный процесс определения национальных ориентиров, с тем чтобы добиться последовательного ежегодного увеличения процента ВНП, отчисляемого на оказание помощи на цели развития.
Donor countries vary greatly in terms of the proportion of ODA contributed to population assistance: proportions have ranged from 0.04 to 11.45 per cent. Доля ОПР, выделяемая странами-донорами на оказание помощи в области народонаселения, сильно варьировалась: от 0,04 процента до 11,45 процента.
Participants, including government representatives, agreed that the Colombian authorities must assume the main responsibility for the provision of humanitarian assistance to IDPs, while contributions from international organizations and NGOs should only be supplementary. Участники рабочего совещания, включая представителей правительства, решили, что власти Колумбии должны взять на себя основную ответственность за оказание гуманитарной помощи ЛПС, а вклад международных организаций и НПО должен носить лишь вспомогательный характер.
During the discussion of Principle 27, it became clear that the humanitarian organizations operating in Colombia did not have an easy task trying to combine assistance to IDPs with protection and human rights monitoring. При обсуждении принципа 27 стало ясно, что гуманитарные организации, функционирующие в Колумбии, выполняют непростую задачу, стараясь совмещать оказание помощи ЛПС с их защитой и наблюдением за осуществлением их прав.
The assistance provided by ILO through the network will include support in preparing laws, regulations and bilateral agreements and in carrying out labour force or enterprise surveys. Помощь, оказываемая МОТ через данную сеть, включает в себя оказание содействия в разработке законов, норм и двусторонних соглашений, а также в проведении обследований рабочей силы или обследований предприятий.
In some cases, the need for assistance in research and institutional capacity-building was expressed as a first step to assess possible further options in different sectors (Jordan, Mauritius, Uruguay, Zimbabwe) (see table 21). В некоторых случаях оказание помощи в области исследований и укрепления институционального потенциала было определено в качестве первого шага в деле разработки возможных вариантов дальнейших мер в различных секторах (Иордания, Маврикий, Уругвай, Зимбабве) (см. таблицу 21).
With regard to the second category of MICA, the most common projects implemented by contingents in direct support of local communities were medical assistance, followed by the distribution of food and water, clothing and supplies and transportation of the local population. Что касается второй категории УВГД, то наиболее распространенными проектами непосредственной поддержки местных общин, осуществляемыми контингентами, являются оказание медицинской помощи, затем обеспечение продовольствием и водой и одеждой и предметами снабжения, а также перевозка местного населения.
One half of this total represented assistance in editing, conference management, information technology and administration, partly supplementing staff resources and partly filling gaps left by vacancies. Половина этого совокупного срока приходится на оказание помощи в редактировании, управлении конференционным обслуживанием, применении информационных технологий и административном управлении, частично - на дополнение кадровых ресурсов и частично - на заполнение пробелов в связи с существованием незаполненных должностей.
The supplementary programme also includes facilitation of the consultative and coordination process, as set out in the relevant regional implementation annexes; and assistance in promoting public awareness of the Convention. Дополнительная программа также включает содействие в организации консультативного и координационного процесса, изложенного в соответствующих приложениях об осуществлении на региональном уровне; и оказание помощи в активизации работы по информированию общественности.
Law No. 10.048, dated November 8, 2000, requires priority assistance for disabled persons or those with reduced mobility and accessibility on the transport systems. В Законе Nº 10.048 от 8 ноября 2000 года предусматривается оказание в первоочередном порядке помощи инвалидам и лицам с ограниченными двигательными способностями на транспорте.
The same article also specifies that the "supply, sale and brokering of technical advice and training or assistance related to the supply, production, maintenance and use of goods are prohibited". Кроме этого, в той же статье предусмотрено, что «запрещаются предоставление и продажа технических консультативных услуг и услуг по подготовке кадров или оказанию помощи, связанных с поставкой, производством, обслуживанием и эксплуатацией средств, а также оказание посреднических услуг в этих целях».
This calls for appropriate compensatory measures to be built into programme design to protect such groups, including the provision of well-targeted assistance and the allocation of adequate resources for social sectors. Из этого следует необходимость встроить в такие программы соответствующие компенсационные меры, призванные защитить такие группы, включая оказание строго адресной поддержки и выделение необходимых ресурсов для социальной сферы.
The Guiding Principles consolidate the numerous relevant norms which are at present too dispersed and diffuse to be effective in ensuring the protection and assistance of internally displaced persons. В Руководящих принципах сведены воедино многие соответствующие нормы, которые до настоящего времени были слишком разрозненными и неопределенными и не обеспечивали эффективную защиту и оказание помощи перемещенным внутри страны лицам.
Relief assistance reached larger numbers than in the previous reporting period, but there is great concern that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement is being undermined in some areas by insecurity, with a direct impact on civilians and humanitarian activities. Оказание чрезвычайной помощи имело более широкие масштабы, чем в предыдущий отчетный период, однако глубокую озабоченность вызывает возможность того, что в некоторых районах осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения подрывается отсутствием безопасности, что оказывает непосредственное воздействие на гражданских лиц и гуманитарную деятельность.