| The assistance includes re-issuance of identification papers, residential permit, eradicating illiteracy, and issuance of birth certificate for children to go to school. | Помощь включает в себя оказание содействия в переоформлении документов, удостоверяющих личность, и вида на жительство, ликвидации неграмотности и выдаче свидетельства о рождении для детей, чтобы они могли пойти в школу. |
| Provision of assistance in relation to the reporting obligation under the Convention | оказание содействия в связи с предусмотренными Конвенцией обязательствами в области предоставления информации; |
| Mobilizing resourcing to provide for multisectoral assistance and joint programming at the country level | мобилизации средств на оказание многосекторального содействия и совместную разработку программ на страновом уровне; |
| In this context, unpaid work is defined as time spent by private individuals on domestic work, childcare and assistance to adults without remuneration. | В этом контексте неоплачиваемая работа определяется как время, затраченное частными лицами на домашний труд, на уход за детьми и оказание помощи взрослым на безвозмездной основе. |
| Provide training and assistance to Parties on data reporting, metadata documentation and dissemination | Обеспечение подготовки кадров и оказание содействия Сторонам в представлении данных, документировании и распространении метаданных |
| B. Financial assistance to representatives of countries with economies | В. Оказание финансовой помощи представителям стран с |
| On-site assistance by a relevant expert in particular in relation to law enforcement cooperation. | оказание помощи на месте силами соответствующего эксперта, в частности в области сотрудничества между правоохранительными органами; |
| The possibility of granting immunity from prosecution to cooperating offenders in exchange for testimony and other assistance is within the AG's discretionary powers. | Решение вопроса о возможном предоставлении иммунитета от уголовного преследования сотрудничающим со следствием правонарушителям в обмен на дачу ими свидетельских показаний и оказание другой помощи оставлено на усмотрение ГА. |
| It is important for policy to be developed and assistance provided on the basis of existing developmental realities, including adequate infrastructure and the availability of human resources. | Важно, чтобы разработка политики и оказание помощи осуществлялись с учетом уровня развития конкретной страны, включая состояние инфраструктуры и наличие людских ресурсов. |
| It stated that victim identification had been improved and that the Government provided assistance for victims, including psychosocial support and medical care. | Оно отметило усовершенствование процедуры выявления жертв и оказание им правительством помощи, в том числе обеспечение психосоциальной поддержки и медицинского обслуживания. |
| Another important tool was the Justice Rapid Response initiative, which offered high-quality assistance and expertise to national Governments for the investigation and prosecution of atrocity crimes. | Другим важным инструментом является инициатива «Быстрое реагирование правосудия», предусматривающая оказание высококвалифицированной поддержки и услуг экспертов национальным правительствам в ходе расследования злодеяний и уголовного преследования виновных. |
| Mention can be made in this regard of draft article 11, which makes the provision of external assistance contingent upon a consent regime of the affected State. | В этой связи следует упомянуть проект статьи 11, в котором оказание внешней помощи обусловливается согласием пострадавшего государства. |
| To imply that the Norwegian Government's assistance to Somalia may be "a cover for commercial interests" is therefore totally unfounded. | С учетом этого намеки на то, что оказание правительством Норвегии помощи Сомали может являться «прикрытием для деятельности по продвижению коммерческих интересов», абсолютно не обоснованы. |
| It urged developed countries, in particular, to boost cooperation and financial assistance with regard to the areas mentioned in the national report. | Она настоятельно призвала развитые страны, в частности, активизировать сотрудничество и оказание финансовой помощи по направлениям, упомянутым в национальном докладе. |
| Cooperation with and support from the international community would help Myanmar in those efforts, and Japan provided a wide range of assistance to the country. | Взаимодействие с Мьянмой и оказание ей поддержки со стороны международного сообщества поможет Мьянме в реализации этих усилий, и Япония предоставляет этой стране самую разнообразную помощь. |
| Support with additional subsidies for each child attending mandatory education and for each immunized child from a household claiming social assistance. | Оказание поддержки с предоставлением дополнительных субсидий на каждого ребенка, проходящего курс обязательного образования, а также каждого прошедшего иммунизацию ребенка из домохозяйства, обращающегося за получением социальной помощи. |
| The Secretariat has advised that funds have been specifically allotted in the most current budget for translation and interpretation assistance for the Office of the Ombudsperson. | Секретариат сообщил о том, что средства были специально предусмотрены в самой последней бюджетной смете расходов на оказание помощи Канцелярии Омбудсмена с письменным и синхронным переводом. |
| The assessment mission found that continued electoral assistance by the United Nations system was still crucial in supporting the efforts of the Congolese authorities to hold credible and transparent elections. | Миссия по оценке пришла к выводу о том, что оказание помощи в проведении выборов со стороны системы Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимо для того, чтобы конголезские власти могли провести заслуживающие доверия и транспарентные выборы. |
| The key objectives of the project included assistance to project developers in preparing financially sound and bankable project proposals and promotion of policies that support energy efficiency investments. | В число основных целей проекта входит оказание помощи разработчикам проектов в подготовке финансово обоснованных и приемлемых для банков предложений по проектам и продвижение политики, способствующей инвестициям в повышение энергоэффективности. |
| Providing capacity-building and advisory assistance. and its Bureau and the Working Group | Оказание помощи в наращивании потенциала и предоставлении консультационных услуг |
| (b) Development of appropriate institutional arrangements within national statistical systems and assistance to countries in the implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics; | Ь) развитие соответствующих институциональных механизмов в национальных статистических системах и оказание странам помощи во внедрении Основополагающих принципов официальной статистики; |
| Substantial and continuing international cooperation with, assistance to and support for such countries is a priority in order to deliver full compliance with the Protocol. | Тесное и долгосрочное международное сотрудничество, оказание помощи и поддержки этим странам является залогом полного соблюдения Протокола. |
| Development assistance to the Sudan has been limited, constituting less than 0.5 per cent of GDP and around 3 per cent of the budget. | Оказание помощи Судану в его развитии носило ограниченный характера, ее объем составил менее 0,5 процента ВВП и около 3 процентов бюджета. |
| The legislative assistance efforts of UNODC focus on supporting States to enact or revise their relevant legislative frameworks. | Основные усилия УПН ООН в законодательной области направлены на оказание государствам поддержки в принятии или пересмотре соответствующей законодательной базы. |
| The same level of expectation for all pupils makes it necessary to give assistance to pupils with the poorest school attendance records. | Одинаковый уровень требований ко всем учащимся предполагает оказание помощи учащимся, наиболее изолированным от школы. |